/[filezilla]/FileZilla3/trunk/locales/zh_CN.po
ViewVC logotype

Diff of /FileZilla3/trunk/locales/zh_CN.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 3288 by botg, Tue Jun 9 07:41:00 2009 UTC revision 3289 by botg, Sun Aug 2 13:28:59 2009 UTC
# Line 2  msgid "" Line 2  msgid ""
2  msgstr ""  msgstr ""
3  "Project-Id-Version: FileZilla 3\n"  "Project-Id-Version: FileZilla 3\n"
4  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5  "POT-Creation-Date: 2009-06-08 23:28+0200\n"  "POT-Creation-Date: 2009-08-02 15:26+0200\n"
6  "PO-Revision-Date: 2009-06-08 18:08+0800\n"  "PO-Revision-Date: 2009-07-02 16:55+0800\n"
7  "Last-Translator: Sun Junwen <sunjw8888@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Sun Junwen <sunjw8888@gmail.com>\n"
8  "Language-Team: Sun Junwen <sunjw8888@gmail.com>\n"  "Language-Team: Sun Junwen <sunjw8888@gmail.com>\n"
9  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
# Line 24  msgstr "已耗 %H:%M:%S" Line 24  msgstr "已耗 %H:%M:%S"
24  msgid "%H:%M:%S left"  msgid "%H:%M:%S left"
25  msgstr "剩余 %H:%M:%S"  msgstr "剩余 %H:%M:%S"
26    
27  #: resources.h:278  #: resources.h:734
28  #, no-c-format  #, no-c-format
29  msgid ""  msgid ""
30  "%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account "  "%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account "
31  "logontype)"  "logontype)"
32  msgstr "%a - 帐号 (如果不是使用帐号登录的方式,该行就会被忽略)"  msgstr "%a - 帐号 (如果不是使用帐号登录的方式,该行就会被忽略)"
33    
34  #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:53  #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:55
35  #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:64  #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:66
36  #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:76  #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:78
37  #, c-format  #, c-format
38  msgid "%d directory"  msgid "%d directory"
39  msgid_plural "%d directories"  msgid_plural "%d directories"
40  msgstr[0] "%d 个目录"  msgstr[0] "%d 个目录"
41    
42  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1639  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1645
43  #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:780  #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:800
44  #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1027  #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1047
45  #, c-format  #, c-format
46  msgid "%d directory with its contents"  msgid "%d directory with its contents"
47  msgid_plural "%d directories with their contents"  msgid_plural "%d directories with their contents"
48  msgstr[0] "%d 个目录及其内容"  msgstr[0] "%d 个目录及其内容"
49    
50  #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:52  #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:54
51  #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:75  #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:77
52  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1638  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1644
53  #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:779  #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:799
54  #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1026  #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1046
55  #, c-format  #, c-format
56  msgid "%d file"  msgid "%d file"
57  msgid_plural "%d files"  msgid_plural "%d files"
58  msgstr[0] "%d 个文件"  msgstr[0] "%d 个文件"
59    
60  #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:71  #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:73
61  #, c-format  #, c-format
62  msgid "%d file. Total size: %s"  msgid "%d file. Total size: %s"
63  msgid_plural "%d files. Total size: %s"  msgid_plural "%d files. Total size: %s"
64  msgstr[0] "%d 个文件。大小总共: %s"  msgstr[0] "%d 个文件。大小总共: %s"
65    
66  #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:69  #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:71
67  #, c-format  #, c-format
68  msgid "%d file. Total size: At least %s"  msgid "%d file. Total size: At least %s"
69  msgid_plural "%d files. Total size: At least %s"  msgid_plural "%d files. Total size: At least %s"
70  msgstr[0] "%d 个文件。大小总共: 至少 %s"  msgstr[0] "%d 个文件。大小总共: 至少 %s"
71    
72  #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2738  #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2742
73  #, c-format  #, c-format
74  msgid "%d files added to queue"  msgid "%d files added to queue"
75  msgstr "%d 个文件加入到队列"  msgstr "%d 个文件加入到队列"
76    
77  #: resources.h:275  #: resources.h:731
78  msgid "%h - Host"  msgid "%h - Host"
79  msgstr "%h - 主机"  msgstr "%h - 主机"
80    
81  #: resources.h:277  #: resources.h:733
82  #, no-c-format  #, no-c-format
83  msgid "%p - Password"  msgid "%p - Password"
84  msgstr "%p - 密码"  msgstr "%p - 密码"
85    
86  #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:52  #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:38
87  #, c-format  #, c-format
88  msgid "%s - Certificate expired!"  msgid "%s - Certificate expired!"
89  msgstr "%s - 证书已过期!"  msgstr "%s - 证书已过期!"
90    
91  #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:36  #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:22
92  #, c-format  #, c-format
93  msgid "%s - Not yet valid!"  msgid "%s - Not yet valid!"
94  msgstr "%s - 尚未有效!"  msgstr "%s - 尚未有效!"
95    
96  #: resources.h:279  #: resources.h:735
97  #, no-c-format  #, no-c-format
98  msgid "%s - Proxy user"  msgid "%s - Proxy user"
99  msgstr "%s - 代理服务器用户"  msgstr "%s - 代理服务器用户"
100    
101  #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:81  #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:83
102  #, c-format  #, c-format
103  msgid "%s and %s. Total size: %s"  msgid "%s and %s. Total size: %s"
104  msgstr "%s 和 %s。大小总共: %s"  msgstr "%s 和 %s。大小总共: %s"
105    
106  #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:79  #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:81
107  #, c-format  #, c-format
108  msgid "%s and %s. Total size: At least %s"  msgid "%s and %s. Total size: At least %s"
109  msgstr "%s 和 %s。大小总共: 至少 %s"  msgstr "%s 和 %s。大小总共: 至少 %s"
110    
111  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:483  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:494
112  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:500  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:511
113  #, c-format  #, c-format
114  msgid "%s byte"  msgid "%s byte"
115  msgid_plural "%s bytes"  msgid_plural "%s bytes"
# Line 172  msgstr "" Line 172  msgstr ""
172  "- 确保 %s 这个目录在您的环境变量中的 PATH 里被列出。\n"  "- 确保 %s 这个目录在您的环境变量中的 PATH 里被列出。\n"
173  "- 在 FZ_FZSFTP 环境变量中把全路经设置到 %s 。"  "- 在 FZ_FZSFTP 环境变量中把全路经设置到 %s 。"
174    
175  #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:69  #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:55
176  #, c-format  #, c-format
177  msgid "%s with %d bits"  msgid "%s with %d bits"
178  msgstr "%s 和 %d 比特"  msgstr "%s 和 %d 比特"
179    
180  #: resources.h:276  #: resources.h:732
181  #, no-c-format  #, no-c-format
182  msgid "%u - Username"  msgid "%u - Username"
183  msgstr "%u - 用户名"  msgstr "%u - 用户名"
184    
185  #: resources.h:280  #: resources.h:736
186  #, no-c-format  #, no-c-format
187  msgid "%w - Proxy password"  msgid "%w - Proxy password"
188  msgstr "%w - 代理服务器密码"  msgstr "%w - 代理服务器密码"
189    
190  #: resources.h:738  #: resources.h:529
191  msgid "&About..."  msgid "&About..."
192  msgstr "关于(&A)..."  msgstr "关于(&A)..."
193    
194  #: resources.h:107 resources.h:592  #: resources.h:85 resources.h:395
195  msgid "&Account:"  msgid "&Account:"
196  msgstr "帐号(&A):"  msgstr "帐号(&A):"
197    
198  #: resources.h:122 resources.h:521 resources.h:849  #: resources.h:100 resources.h:640 resources.h:700
199  msgid "&Active"  msgid "&Active"
200  msgstr "主动(&A)"  msgstr "主动(&A)"
201    
202  #: resources.h:730  #: resources.h:521
203  msgid "&Add bookmark..."  msgid "&Add bookmark..."
204  msgstr "添加书签(&A)..."  msgstr "添加书签(&A)..."
205    
206  #: resources.h:742 resources.h:758  #: resources.h:533 resources.h:549
207  msgid "&Add files to queue"  msgid "&Add files to queue"
208  msgstr "添加文件到队列"  msgstr "添加文件到队列"
209    
210  #: resources.h:530  #: resources.h:744
211  msgid "&Add keyfile..."  msgid "&Add keyfile..."
212  msgstr "添加密钥文件(&A)..."  msgstr "添加密钥文件(&A)..."
213    
214  #: resources.h:807 resources.h:826  #: resources.h:598 resources.h:617
215  msgid "&Add to queue"  msgid "&Add to queue"
216  msgstr "添加到队列(&A)"  msgstr "添加到队列(&A)"
217    
218  #: resources.h:22  #: resources.h:94
219    #, fuzzy
220    msgid "&Adjust server timezone offset:"
221    msgstr "调整服务器时区偏差:"
222    
223    #: resources.h:23
224  msgid "&Always trust certificate in future sessions."  msgid "&Always trust certificate in future sessions."
225  msgstr "在以后的会话中始终信任证书。"  msgstr "在以后的会话中始终信任证书。"
226    
227  #: resources.h:334  #: resources.h:177
228  msgid "&Always trust this host, add this key to the cache"  msgid "&Always trust this host, add this key to the cache"
229  msgstr "总是信任该主机,并将该密钥加入缓存(&A)"  msgstr "总是信任该主机,并将该密钥加入缓存(&A)"
230    
231  #: resources.h:261  #: resources.h:867
232  msgid "&Always use default editor"  msgid "&Always use default editor"
233  msgstr "总是使用默认编辑器"  msgstr "总是使用默认编辑器"
234    
235  #: resources.h:654  #: resources.h:438
236  msgid "&Always use selection for unassociated files"  msgid "&Always use selection for unassociated files"
237  msgstr "所有未关联文件总使用该选项(&A)"  msgstr "所有未关联文件总使用该选项(&A)"
238    
239  #: resources.h:87  #: resources.h:65
240  msgid "&Always use this action"  msgid "&Always use this action"
241  msgstr "总是使用这个操作"  msgstr "总是使用这个操作"
242    
243  #: resources.h:420 resources.h:444  #: resources.h:248 resources.h:272
244  msgid "&Ask for action"  msgid "&Ask for action"
245  msgstr "询问操作(&A)"  msgstr "询问操作(&A)"
246    
247  #: resources.h:390  #: resources.h:712
248  msgid "&Ask your operating system for the external IP address"  msgid "&Ask your operating system for the external IP address"
249  msgstr "向您的操作系统查询外部 IP 地址"  msgstr "向您的操作系统查询外部 IP 地址"
250    
251  #: resources.h:155 resources.h:715 resources.h:835  #: resources.h:506 resources.h:626 resources.h:779
252  msgid "&Auto"  msgid "&Auto"
253  msgstr "自动(&A)"  msgstr "自动(&A)"
254    
255  #: resources.h:128  #: resources.h:106
256  msgid "&Autodetect"  msgid "&Autodetect"
257  msgstr "自动检测(&A)"  msgstr "自动检测(&A)"
258    
259  #: resources.h:804  #: resources.h:595
260  msgid "&Automatically remove successful transfers"  msgid "&Automatically remove successful transfers"
261  msgstr "自动移除成功的传输(&A)"  msgstr "自动移除成功的传输(&A)"
262    
263  #: resources.h:157 resources.h:717 resources.h:837  #: resources.h:508 resources.h:628 resources.h:781
264  msgid "&Binary"  msgid "&Binary"
265  msgstr "二进制(&B)"  msgstr "二进制(&B)"
266    
267  #: resources.h:222  #: resources.h:827
268  msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)"  msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)"
269  msgstr "使用 SI 式二进制前缀 (即 1 KB = 1024 bytes) (&B)"  msgstr "使用 SI 式二进制前缀 (即 1 KB = 1024 bytes) (&B)"
270    
271  #: resources.h:729  #: resources.h:520
272  msgid "&Bookmarks"  msgid "&Bookmarks"
273  msgstr "书签(&B)"  msgstr "书签(&B)"
274    
275  #: resources.h:113 resources.h:237 resources.h:258 resources.h:574  #: resources.h:91 resources.h:377 resources.h:414 resources.h:420
276  #: resources.h:611 resources.h:617 resources.h:653 resources.h:673  #: resources.h:437 resources.h:455 resources.h:864 resources.h:886
277  msgid "&Browse..."  msgid "&Browse..."
278  msgstr "浏览(&B)..."  msgstr "浏览(&B)..."
279    
280  #: resources.h:65  #: resources.h:774
281  msgid "&Burst tolerance:"  msgid "&Burst tolerance:"
282  msgstr "峰值容忍(&B):"  msgstr "峰值容忍(&B):"
283    
284  #: resources.h:149 resources.h:153 resources.h:287 resources.h:348  #: resources.h:127 resources.h:130 resources.h:191 resources.h:688
285  msgid "&Cancel"  msgid "&Cancel"
286  msgstr "取消(&C)"  msgstr "取消(&C)"
287    
288  #: resources.h:401  #: resources.h:229
289  msgid "&Check for beta versions of FileZilla"  msgid "&Check for beta versions of FileZilla"
290  msgstr "检查测试版的 FileZilla(&C)"  msgstr "检查测试版的 FileZilla(&C)"
291    
292  #: resources.h:693  #: resources.h:484
293  msgid "&Clear private data..."  msgid "&Clear private data..."
294  msgstr "清除个人信息(&C)"  msgstr "清除个人信息(&C)"
295    
296  #: resources.h:784  #: resources.h:575
297  msgid "&Close FileZilla"  msgid "&Close FileZilla"
298  msgstr "关闭 FileZilla (&C)"  msgstr "关闭 FileZilla (&C)"
299    
300  #: resources.h:134  #: resources.h:112
301  msgid "&Connect"  msgid "&Connect"
302  msgstr "连接(&C)"  msgstr "连接(&C)"
303    
304  #: resources.h:370  #: resources.h:212
305  msgid "&Copy"  msgid "&Copy"
306  msgstr "复制(&C)"  msgstr "复制(&C)"
307    
308  #: resources.h:685  #: resources.h:476
309  msgid "&Copy current connection to Site Manager..."  msgid "&Copy current connection to Site Manager..."
310  msgstr "复制当前的连接到站点管理器内(&C)..."  msgstr "复制当前的连接到站点管理器内(&C)..."
311    
312  #: resources.h:324 resources.h:793  #: resources.h:167 resources.h:584
313  msgid "&Copy to clipboard"  msgid "&Copy to clipboard"
314  msgstr "复制到剪贴板(&C)"  msgstr "复制到剪贴板(&C)"
315    
316  #: resources.h:796  #: resources.h:587
317  msgid "&Crash"  msgid "&Crash"
318  msgstr "崩溃(&C)"  msgstr "崩溃(&C)"
319    
320  #: resources.h:750 resources.h:763 resources.h:809 resources.h:828  #: resources.h:541 resources.h:554 resources.h:600 resources.h:619
321  msgid "&Create directory"  msgid "&Create directory"
322  msgstr "创建目录(&C)"  msgstr "创建目录(&C)"
323    
324  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:624  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:657
325  msgid "&Debug"  msgid "&Debug"
326  msgstr "调试(&D)"  msgstr "调试(&D)"
327    
328  #: resources.h:245  #: resources.h:894
329  msgid "&Debug information in message log:"  msgid "&Debug information in message log:"
330  msgstr "消息记录中的调试信息(&D):"  msgstr "消息记录中的调试信息(&D):"
331    
332  #: resources.h:254  #: resources.h:860
333  msgid "&Default editor:"  msgid "&Default editor:"
334  msgstr "默认编辑器(&D):"  msgstr "默认编辑器(&D):"
335    
336  #: resources.h:713 resources.h:776  #: resources.h:504 resources.h:567
337  msgid "&Default file exists action..."  msgid "&Default file exists action..."
338  msgstr "对已存在文件的默认操作(&D)..."  msgstr "对已存在文件的默认操作(&D)..."
339    
340  #: resources.h:186  #: resources.h:695
341  msgid "&Delay between failed login attempts:"  msgid "&Delay between failed login attempts:"
342  msgstr "在失败的登陆请求之间延迟(&D):"  msgstr "在失败的登陆请求之间延迟(&D):"
343    
344  #: resources.h:98 resources.h:353 resources.h:368 resources.h:624  #: resources.h:76 resources.h:196 resources.h:210 resources.h:427
345  #: resources.h:752 resources.h:830  #: resources.h:543 resources.h:621
346  msgid "&Delete"  msgid "&Delete"
347  msgstr "删除(&D)"  msgstr "删除(&D)"
348    
349  #: resources.h:699  #: resources.h:468
350    msgid "&Delete symlink"
351    msgstr "删除符号链接(&D)"
352    
353    #: resources.h:490
354  msgid "&Directory comparison"  msgid "&Directory comparison"
355  msgstr "比较目录(&D)"  msgstr "比较目录(&D)"
356    
357  #: resources.h:508  #: resources.h:336
358  msgid "&Discard local file then download and edit file anew"  msgid "&Discard local file then download and edit file anew"
359  msgstr "放弃本地文件,重新下载并编辑 (&D)"  msgstr "放弃本地文件,重新下载并编辑 (&D)"
360    
361  #: resources.h:723  #: resources.h:514
362  msgid "&Disconnect"  msgid "&Disconnect"
363  msgstr "断开连接(&D)"  msgstr "断开连接(&D)"
364    
365  #: resources.h:785  #: resources.h:576
366  msgid "&Disconnect from server"  msgid "&Disconnect from server"
367  msgstr "从服务器断开(&D)"  msgstr "从服务器断开(&D)"
368    
369  #: resources.h:220  #: resources.h:825
370  msgid "&Display size in bytes"  msgid "&Display size in bytes"
371  msgstr "以字节作为单位显示(&D)"  msgstr "以字节作为单位显示(&D)"
372    
# Line 365  msgstr "以字节作为单位显示(&D)" Line 374  msgstr "以字节作为单位显示(&D)"
374  msgid "&Don't show this dialog again."  msgid "&Don't show this dialog again."
375  msgstr "不要再显示此对话框(&D)。"  msgstr "不要再显示此对话框(&D)。"
376    
377  #: resources.h:395  #: resources.h:717
378  msgid "&Don't use external IP address on local connections."  msgid "&Don't use external IP address on local connections."
379  msgstr "本地连接不使用外部 IP 地址(&L)。"  msgstr "本地连接不使用外部 IP 地址(&L)。"
380    
381  #: resources.h:637  #: resources.h:847
382  msgid "&Double-click action on files:"  msgid "&Double-click action on files:"
383  msgstr "双击文件操作:"  msgstr "双击文件操作:"
384    
385  #: resources.h:756 resources.h:805  #: resources.h:547 resources.h:596
386  msgid "&Download"  msgid "&Download"
387  msgstr "下载(&D)"  msgstr "下载(&D)"
388    
389  #: resources.h:672  #: resources.h:454
390  msgid "&Download to:"  msgid "&Download to:"
391  msgstr "下载至(&D):"  msgstr "下载至(&D):"
392    
393  #: resources.h:838  #: resources.h:629
394  msgid "&Download..."  msgid "&Download..."
395  msgstr "下载(&D)..."  msgstr "下载(&D)..."
396    
397  #: resources.h:691 resources.h:748  #: resources.h:482 resources.h:539
398  msgid "&Edit"  msgid "&Edit"
399  msgstr "编辑(&E)"  msgstr "编辑(&E)"
400    
401  #: resources.h:361  #: resources.h:204
402  msgid "&Edit filter rules..."  msgid "&Edit filter rules..."
403  msgstr "编辑过滤器规则(&E)..."  msgstr "编辑过滤器规则(&E)..."
404    
405  #: resources.h:700 resources.h:820  #: resources.h:491 resources.h:611
406  msgid "&Enable"  msgid "&Enable"
407  msgstr "激活(&E)"  msgstr "激活(&E)"
408    
409  #: resources.h:200  #: resources.h:875
410  msgid "&Enable automatic update check"  msgid "&Enable automatic update check"
411  msgstr "激活自动检查更新功能(&E)"  msgstr "激活自动检查更新功能(&E)"
412    
413  #: resources.h:132  #: resources.h:110
414  msgid "&Encoding:"  msgid "&Encoding:"
415  msgstr "编码(&E):"  msgstr "编码(&E):"
416    
417  #: resources.h:792  #: resources.h:583
418  msgid "&Enter custom command..."  msgid "&Enter custom command..."
419  msgstr "输入自定义命令(&E)"  msgstr "输入自定义命令(&E)"
420    
421  #: resources.h:293  #: resources.h:136
422  msgid "&Execute"  msgid "&Execute"
423  msgstr "执行(&E)"  msgstr "执行(&E)"
424    
425  #: resources.h:475  #: resources.h:303
426  msgid "&Export Site Manager entries"  msgid "&Export Site Manager entries"
427  msgstr "导出站点管理器记录(&S)"  msgstr "导出站点管理器记录(&S)"
428    
429  #: resources.h:686 resources.h:834  #: resources.h:477 resources.h:625
430  msgid "&Export..."  msgid "&Export..."
431  msgstr "导出(&E)..."  msgstr "导出(&E)..."
432    
433  #: resources.h:48  #: resources.h:722
434  msgid "&Fall back to active mode"  msgid "&Fall back to active mode"
435  msgstr "回到主动模式(&F)"  msgstr "回到主动模式(&F)"
436    
437  #: resources.h:682  #: resources.h:473
438  msgid "&File"  msgid "&File"
439  msgstr "文件(&F)"  msgstr "文件(&F)"
440    
441  #: resources.h:817  #: resources.h:608
442  msgid "&File Attributes..."  msgid "&File Attributes..."
443  msgstr "文件属性(&F)..."  msgstr "文件属性(&F)..."
444    
445  #: resources.h:771  #: resources.h:562
446  msgid "&File permissions..."  msgid "&File permissions..."
447  msgstr "文件权限(&F)"  msgstr "文件权限(&F)"
448    
449  #: resources.h:573  #: resources.h:376
450  msgid "&File:"  msgid "&File:"
451  msgstr "文件(&F):"  msgstr "文件(&F):"
452    
453  #: resources.h:350  #: resources.h:214
454    #, fuzzy
455    msgid "&Filter conditions:"
456    msgstr "过滤器集合(&F):"
457    
458    #: resources.h:193
459  msgid "&Filter sets:"  msgid "&Filter sets:"
460  msgstr "过滤器集合(&F):"  msgstr "过滤器集合(&F):"
461    
462  #: resources.h:366  #: resources.h:208
463  msgid "&Filters:"  msgid "&Filters:"
464  msgstr "过滤器(&F):"  msgstr "过滤器(&F):"
465    
466  #: resources.h:500  #: resources.h:328
467  msgid "&Finish editing and delete local file"  msgid "&Finish editing and delete local file"
468  msgstr "结束编辑并删除本地文件(&F)"  msgstr "结束编辑并删除本地文件(&F)"
469    
470  #: resources.h:676  #: resources.h:458
471  msgid ""  msgid ""
472  "&Flatten remote paths, download all contained files directly into target "  "&Flatten remote paths, download all contained files directly into target "
473  "directory"  "directory"
474  msgstr "展开远程路径,将所有包含的文件下载到目标目录"  msgstr "展开远程路径,将所有包含的文件下载到目标目录"
475    
476  #: resources.h:393  #: resources.h:469
477    msgid "&Follow symlink, delete target directory contents"
478    msgstr "跟踪符号链接,删除目标目录内容(&F)"
479    
480    #: resources.h:715
481  msgid "&Get external IP address from the following URL:"  msgid "&Get external IP address from the following URL:"
482  msgstr "从以下 URL 得到外部 IP 地址(&G):"  msgstr "从以下 URL 得到外部 IP 地址(&G):"
483    
484  #: resources.h:736  #: resources.h:527
485  msgid "&Getting help..."  msgid "&Getting help..."
486  msgstr "获得帮助(&H)..."  msgstr "获得帮助(&H)..."
487    
488  #: resources.h:605  #: resources.h:408
489  msgid "&Global bookmark"  msgid "&Global bookmark"
490  msgstr "全局书签(&G)"  msgstr "全局书签(&G)"
491    
492  #: resources.h:562  #: resources.h:751
493  msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method"  msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method"
494  msgstr "HTTP/1.1 使用 CONNECT 方式(&H)"  msgstr "HTTP/1.1 使用 CONNECT 方式(&H)"
495    
496  #: resources.h:733  #: resources.h:524
497  msgid "&Help"  msgid "&Help"
498  msgstr "帮助(&H)"  msgstr "帮助(&H)"
499    
500  #: resources.h:703 resources.h:823  #: resources.h:494 resources.h:614
501  msgid "&Hide identical files"  msgid "&Hide identical files"
502  msgstr "隐藏相同的文件(&H)"  msgstr "隐藏相同的文件(&H)"
503    
504  #: resources.h:778  #: resources.h:569
505  msgid "&Highest"  msgid "&Highest"
506  msgstr "最高(&H)"  msgstr "最高(&H)"
507    
508  #: resources.h:388  #: resources.h:710
509  msgid "&Highest available port:"  msgid "&Highest available port:"
510  msgstr "最高可用端口(&H):"  msgstr "最高可用端口(&H):"
511    
512  #: resources.h:101 resources.h:586 resources.h:887  #: resources.h:79 resources.h:389 resources.h:678
513  msgid "&Host:"  msgid "&Host:"
514  msgstr "主机(&H):"  msgstr "主机(&H):"
515    
516  #: resources.h:221  #: resources.h:826
517  msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)"  msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)"
518  msgstr "IEC 式二进制前缀 (即 1 KiB = 1024 bytes) (&I)"  msgstr "IEC 式二进制前缀 (即 1 KiB = 1024 bytes) (&I)"
519    
520  #: resources.h:209  #: resources.h:814
521  msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)"  msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)"
522  msgstr "ISO 8601 (示例: 2007-09-15) (&I)"  msgstr "ISO 8601 (示例: 2007-09-15) (&I)"
523    
524  #: resources.h:687  #: resources.h:478
525  msgid "&Import..."  msgid "&Import..."
526  msgstr "导入(&I)..."  msgstr "导入(&I)..."
527    
528  #: resources.h:263  #: resources.h:869
529  msgid "&Inherit system's filetype associations"  msgid "&Inherit system's filetype associations"
530  msgstr "继承系统的文件格式关联(&I)"  msgstr "继承系统的文件格式关联(&I)"
531    
532  #: resources.h:675  #: resources.h:457
533  msgid "&Keep remote path structure relative to search root"  msgid "&Keep remote path structure relative to search root"
534  msgstr "保持相对于搜索根目录的远程目录结构(&K)"  msgstr "保持相对于搜索根目录的远程目录结构(&K)"
535    
536  #: resources.h:167  #: resources.h:791
537  msgid "&Layout of file and directory panes:"  msgid "&Layout of file and directory panes:"
538  msgstr "文件和目录面板布局(&W):"  msgstr "文件和目录面板布局(&W):"
539    
540  #: resources.h:385  #: resources.h:707
541  msgid "&Limit local ports used by FileZilla"  msgid "&Limit local ports used by FileZilla"
542  msgstr "限制 FilaZila 使用本地端口(&L)"  msgstr "限制 FilaZila 使用本地端口(&L)"
543    
544  #: resources.h:124  #: resources.h:102
545  msgid "&Limit number of simultaneous connections"  msgid "&Limit number of simultaneous connections"
546  msgstr "限制同时使用连接数(&L)"  msgstr "限制同时使用连接数(&L)"
547    
548  #: resources.h:708  #: resources.h:499
549  msgid "&Local directory tree"  msgid "&Local directory tree"
550  msgstr "本地目录(&L)"  msgstr "本地目录(&L)"
551    
552  #: resources.h:610 resources.h:616  #: resources.h:413 resources.h:419
553  msgid "&Local directory:"  msgid "&Local directory:"
554  msgstr "默认本地目录(&L):"  msgstr "默认本地目录(&L):"
555    
556  #: resources.h:235  #: resources.h:884
557  msgid "&Log to file"  msgid "&Log to file"
558  msgstr "记录到文件(&L)"  msgstr "记录到文件(&L)"
559    
560  #: resources.h:104 resources.h:589  #: resources.h:82 resources.h:392
561  msgid "&Logontype:"  msgid "&Logontype:"
562  msgstr "登录类型(&L):"  msgstr "登录类型(&L):"
563    
564  #: resources.h:781  #: resources.h:572
565  msgid "&Low"  msgid "&Low"
566  msgstr "低(&L)"  msgstr "低(&L)"
567    
568  #: resources.h:731  #: resources.h:522
569  msgid "&Manage bookmarks..."  msgid "&Manage bookmarks..."
570  msgstr "管理书签(&M)..."  msgstr "管理书签(&M)..."
571    
572  #: resources.h:719  #: resources.h:510
573  msgid "&Manual transfer..."  msgid "&Manual transfer..."
574  msgstr "手动传输(&M)..."  msgstr "手动传输(&M)..."
575    
576  #: resources.h:125  #: resources.h:103
577  msgid "&Maximum number of connections:"  msgid "&Maximum number of connections:"
578  msgstr "最大连接数(&M):"  msgstr "最大连接数(&M):"
579    
580  #: resources.h:184  #: resources.h:693
581  msgid "&Maximum number of retries:"  msgid "&Maximum number of retries:"
582  msgstr "最大重试次数(&M):"  msgstr "最大重试次数(&M):"
583    
584  #: resources.h:707  #: resources.h:498
585  msgid "&Message log"  msgid "&Message log"
586  msgstr "消息日志(&L)"  msgstr "消息日志(&L)"
587    
588  #: resources.h:179  #: resources.h:803
589  msgid "&Minimize to tray"  msgid "&Minimize to tray"
590  msgstr "最小化到托盘(&M)"  msgstr "最小化到托盘(&M)"
591    
592  #: resources.h:608  #: resources.h:411
593  msgid "&Name:"  msgid "&Name:"
594  msgstr "名字(&N):"  msgstr "名字(&N):"
595    
596  #: resources.h:692  #: resources.h:483
597  msgid "&Network configuration wizard..."  msgid "&Network configuration wizard..."
598  msgstr "网络配置向导(&N)..."  msgstr "网络配置向导(&N)..."
599    
600  #: resources.h:367  #: resources.h:209
601  msgid "&New"  msgid "&New"
602  msgstr "新建(&N)"  msgstr "新建(&N)"
603    
604  #: resources.h:94  #: resources.h:72
605  msgid "&New Site"  msgid "&New Site"
606  msgstr "新站点(&N)"  msgstr "新站点(&N)"
607    
# Line 591  msgstr "新站点(&N)" Line 609  msgstr "新站点(&N)"
609  msgid "&New version available!"  msgid "&New version available!"
610  msgstr "新版可用!(&N)"  msgstr "新版可用!(&N)"
611    
612  #: resources.h:502  #: resources.h:330
613  msgid "&No"  msgid "&No"
614  msgstr "否(&N)"  msgstr "否(&N)"
615    
616  #: resources.h:269 resources.h:561  #: resources.h:725 resources.h:750
617  msgid "&None"  msgid "&None"
618  msgstr "无(&N)"  msgstr "无(&N)"
619    
620  #: resources.h:780  #: resources.h:571
621  msgid "&Normal"  msgid "&Normal"
622  msgstr "普通(&N)"  msgstr "普通(&N)"
623    
624  #: resources.h:201  #: resources.h:876
625  msgid "&Number of days between update checks:"  msgid "&Number of days between update checks:"
626  msgstr "检查更新的间隔天数(&N):"  msgstr "检查更新的间隔天数(&N):"
627    
628  #: resources.h:302  #: resources.h:145
629  msgid "&Numeric value:"  msgid "&Numeric value:"
630  msgstr "数字值(&N):"  msgstr "数字值(&N):"
631    
632  #: resources.h:135 resources.h:148 resources.h:626  #: resources.h:113 resources.h:126 resources.h:429
633  msgid "&OK"  msgid "&OK"
634  msgstr "确认(&O)"  msgstr "确认(&O)"
635    
636  #: resources.h:272  #: resources.h:728
637  msgid "&OPEN"  msgid "&OPEN"
638  msgstr "打开(&O)"  msgstr "打开(&O)"
639    
640  #: resources.h:746  #: resources.h:537
641  msgid "&Open"  msgid "&Open"
642  msgstr "打开(&O)"  msgstr "打开(&O)"
643    
644  #: resources.h:80 resources.h:421 resources.h:445  #: resources.h:58 resources.h:249 resources.h:273
645  msgid "&Overwrite"  msgid "&Overwrite"
646  msgstr "覆盖(&O)"  msgstr "覆盖(&O)"
647    
648  #: resources.h:123  #: resources.h:101
649  msgid "&Passive"  msgid "&Passive"
650  msgstr "被动(&P)"  msgstr "被动(&P)"
651    
652  #: resources.h:146  #: resources.h:124
653  msgid "&Password:"  msgid "&Password:"
654  msgstr "密码(&P):"  msgstr "密码(&P):"
655    
656  #: resources.h:788  #: resources.h:579
657  msgid "&Play sound"  msgid "&Play sound"
658  msgstr "播放声音(&P)"  msgstr "播放声音(&P)"
659    
660  #: resources.h:102 resources.h:587 resources.h:891  #: resources.h:80 resources.h:390 resources.h:682
661  msgid "&Port:"  msgid "&Port:"
662  msgstr "端口(&P):"  msgstr "端口(&P):"
663    
664  #: resources.h:173  #: resources.h:797
665  msgid "&Position of the message log:"  msgid "&Position of the message log:"
666  msgstr "消息日志的位置(&P): "  msgstr "消息日志的位置(&P): "
667    
668  #: resources.h:718  #: resources.h:509
669  msgid "&Preserve timestamps of transferred files"  msgid "&Preserve timestamps of transferred files"
670  msgstr "保留传输文件的时间戳(&P)"  msgstr "保留传输文件的时间戳(&P)"
671    
672  #: resources.h:484  #: resources.h:312
673  msgid "&Queue"  msgid "&Queue"
674  msgstr "队列(&Q)"  msgstr "队列(&Q)"
675    
676  #: resources.h:893  #: resources.h:684
677  msgid "&Quickconnect"  msgid "&Quickconnect"
678  msgstr "快速连接(&Q)"  msgstr "快速连接(&Q)"
679    
680  #: resources.h:706  #: resources.h:497
681  msgid "&Quickconnect bar"  msgid "&Quickconnect bar"
682  msgstr "快速连接工具栏(&Q)"  msgstr "快速连接工具栏(&Q)"
683    
684  #: resources.h:291  #: resources.h:134
685  msgid "&Read"  msgid "&Read"
686  msgstr "读取(&R)"  msgstr "读取(&R)"
687    
688  #: resources.h:722  #: resources.h:513
689  msgid "&Reconnect"  msgid "&Reconnect"
690  msgstr "重新连接(&R)"  msgstr "重新连接(&R)"
691    
692  #: resources.h:697  #: resources.h:488
693  msgid "&Refresh"  msgid "&Refresh"
694  msgstr "刷新(&R)"  msgstr "刷新(&R)"
695    
696  #: resources.h:147  #: resources.h:125
697  msgid "&Remember password for this session"  msgid "&Remember password for this session"
698  msgstr "为本次会话记住密码(&R)"  msgstr "为本次会话记住密码(&R)"
699    
700  #: resources.h:612 resources.h:618  #: resources.h:415 resources.h:421
701  msgid "&Remote directory:"  msgid "&Remote directory:"
702  msgstr "远程目录(&R)"  msgstr "远程目录(&R)"
703    
704  #: resources.h:576  #: resources.h:379
705  msgid "&Remote path:"  msgid "&Remote path:"
706  msgstr "远程路径(&R):"  msgstr "远程路径(&R):"
707    
708  #: resources.h:161  #: resources.h:785
709  msgid "&Remove"  msgid "&Remove"
710  msgstr "删除(&R)"  msgstr "删除(&R)"
711    
712  #: resources.h:531  #: resources.h:745
713  msgid "&Remove key"  msgid "&Remove key"
714  msgstr "删除密钥(&R)"  msgstr "删除密钥(&R)"
715    
716  #: resources.h:666 resources.h:775  #: resources.h:566
717  msgid "&Remove selected"  msgid "&Remove selected"
718  msgstr "删除选定的(&R)"  msgstr "删除选定的(&R)"
719    
720  #: resources.h:97 resources.h:369 resources.h:623 resources.h:754  #: resources.h:75 resources.h:211 resources.h:426 resources.h:545
721  #: resources.h:767 resources.h:813 resources.h:832  #: resources.h:558 resources.h:604 resources.h:623
722  msgid "&Rename"  msgid "&Rename"
723  msgstr "重命名(&R)"  msgstr "重命名(&R)"
724    
725  #: resources.h:352  #: resources.h:195
726  msgid "&Rename..."  msgid "&Rename..."
727  msgstr "重命名(&R)..."  msgstr "重命名(&R)..."
728    
729  #: resources.h:507  #: resources.h:335
730  msgid "&Reopen local file"  msgid "&Reopen local file"
731  msgstr "重新打开本地文件 (&R)"  msgstr "重新打开本地文件 (&R)"
732    
733  #: resources.h:737  #: resources.h:528
734  msgid "&Report a bug..."  msgid "&Report a bug..."
735  msgstr "报告错误(&R)..."  msgstr "报告错误(&R)..."
736    
737  #: resources.h:886  #: resources.h:677
738  msgid "&Restart Wizard"  msgid "&Restart Wizard"
739  msgstr "重新启动设置向导(&R)"  msgstr "重新启动设置向导(&R)"
740    
741  #: resources.h:84 resources.h:425 resources.h:449  #: resources.h:62 resources.h:253 resources.h:277
742  msgid "&Resume"  msgid "&Resume"
743  msgstr "续传(&R)"  msgstr "续传(&R)"
744    
745  #: resources.h:786  #: resources.h:577
746  msgid "&Run command..."  msgid "&Run command..."
747  msgstr "运行命令(&R)..."  msgstr "运行命令(&R)..."
748    
749  #: resources.h:182  #: resources.h:691
750  msgid "&Run configuration wizard now..."  msgid "&Run configuration wizard now..."
751  msgstr "运行配置向导(&R)..."  msgstr "运行配置向导(&R)..."
752    
753  #: resources.h:203  #: resources.h:878
754  msgid "&Run update check now..."  msgid "&Run update check now..."
755  msgstr "现在运行检查更新(&R)..."  msgstr "现在运行检查更新(&R)..."
756    
757  #: resources.h:271  #: resources.h:727
758  msgid "&SITE"  msgid "&SITE"
759  msgstr "站点(&S)"  msgstr "站点(&S)"
760    
761  #: resources.h:563  #: resources.h:752
762  msgid "&SOCKS 5"  msgid "&SOCKS 5"
763  msgstr "SOCKS 5 (&S)"  msgstr "SOCKS 5 (&S)"
764    
765  #: resources.h:351  #: resources.h:194
766  msgid "&Save as..."  msgid "&Save as..."
767  msgstr "保存为(&S)……"  msgstr "保存为(&S)……"
768    
769  #: resources.h:659  #: resources.h:443
770  msgid "&Search"  msgid "&Search"
771  msgstr "搜索(&S)"  msgstr "搜索(&S)"
772    
773  #: resources.h:724  #: resources.h:515
774  msgid "&Search remote files..."  msgid "&Search remote files..."
775  msgstr "搜索远程文件(&S)..."  msgstr "搜索远程文件(&S)..."
776    
777  #: resources.h:197  #: resources.h:71
778    #, fuzzy
779    msgid "&Select Entry:"
780    msgstr "选择项:"
781    
782    #: resources.h:858
783  msgid "&Select language:"  msgid "&Select language:"
784  msgstr "选择语言(&S):"  msgstr "选择语言(&S):"
785    
786  #: resources.h:554  #: resources.h:367
787  msgid "&Select the columns that should be displayed:"  msgid "&Select the columns that should be displayed:"
788  msgstr "设置要显示的栏目(&S):"  msgstr "设置要显示的栏目(&S):"
789    
790  #: resources.h:578 resources.h:720  #: resources.h:381 resources.h:511
791  msgid "&Server"  msgid "&Server"
792  msgstr "服务器(&S)"  msgstr "服务器(&S)"
793    
794  #: resources.h:483  #: resources.h:311
795  msgid "&Settings"  msgid "&Settings"
796  msgstr "设置(&S)"  msgstr "设置(&S)"
797    
798  #: resources.h:694  #: resources.h:485
799  msgid "&Settings..."  msgid "&Settings..."
800  msgstr "设置(&S)..."  msgstr "设置(&S)..."
801    
802  #: resources.h:244  #: resources.h:893
803  msgid "&Show debug menu"  msgid "&Show debug menu"
804  msgstr "显示调试菜单(&S)"  msgstr "显示调试菜单(&S)"
805    
806  #: resources.h:787  #: resources.h:578
807  msgid "&Show message"  msgid "&Show message"
808  msgstr "显示信息(&S)"  msgstr "显示信息(&S)"
809    
810  #: resources.h:234  #: resources.h:883
811  msgid "&Show timestamps in message log"  msgid "&Show timestamps in message log"
812  msgstr "在消息日志中显示时间戳(&S)"  msgstr "在消息日志中显示时间戳(&S)"
813    
814  #: resources.h:683  #: resources.h:474
815  msgid "&Site Manager..."  msgid "&Site Manager..."
816  msgstr "站点管理器(&S)..."  msgstr "站点管理器(&S)..."
817    
818  #: resources.h:606  #: resources.h:409
819  msgid "&Site-specific bookmark"  msgid "&Site-specific bookmark"
820  msgstr "站点特定书签(&S)"  msgstr "站点特定书签(&S)"
821    
822  #: resources.h:86  #: resources.h:64
823  msgid "&Skip"  msgid "&Skip"
824  msgstr "跳过(&S)"  msgstr "跳过(&S)"
825    
826  #: resources.h:678  #: resources.h:460
827  msgid "&Start transfer immediately"  msgid "&Start transfer immediately"
828  msgstr "立即开始传输(&S)"  msgstr "立即开始传输(&S)"
829    
830  #: resources.h:172  #: resources.h:796
831  msgid "&Swap local and remote panes"  msgid "&Swap local and remote panes"
832  msgstr "交换本地和远程面板(&S)"  msgstr "交换本地和远程面板(&S)"
833    
# Line 812  msgstr "交换本地和远程面板(&S)" Line 835  msgstr "交换本地和远程面板(&S)"
835  msgid "&Test"  msgid "&Test"
836  msgstr "测试(&T)"  msgstr "测试(&T)"
837    
838  #: resources.h:190  #: resources.h:806
839  msgid "&Theme:"  msgid "&Theme:"
840  msgstr "主题(&T):"  msgstr "主题(&T):"
841    
842  #: resources.h:711  #: resources.h:502
843  msgid "&Transfer"  msgid "&Transfer"
844  msgstr "传输(&T)"  msgstr "传输(&T)"
845    
846  #: resources.h:120  #: resources.h:98
847  msgid "&Transfer mode:"  msgid "&Transfer mode:"
848  msgstr "传输模式(&T):"  msgstr "传输模式(&T):"
849    
850  #: resources.h:710  #: resources.h:501
851  msgid "&Transfer queue"  msgid "&Transfer queue"
852  msgstr "传输队列(&T)"  msgstr "传输队列(&T)"
853    
854  #: resources.h:164  #: resources.h:788
855  msgid "&Treat dotfiles as ASCII files"  msgid "&Treat dotfiles as ASCII files"
856  msgstr "把点文件作为文本格式文件对待(&T)"  msgstr "把点文件作为文本格式文件对待(&T)"
857    
858  #: resources.h:514  #: resources.h:342
859  msgid "&Unedit"  msgid "&Unedit"
860  msgstr "放弃修改(&U)"  msgstr "放弃修改(&U)"
861    
862  #: resources.h:346  #: resources.h:189
863  msgid "&Update cached key for this host"  msgid "&Update cached key for this host"
864  msgstr "为该主机机升级缓存的密钥(&U)"  msgstr "为该主机机升级缓存的密钥(&U)"
865    
866  #: resources.h:740 resources.h:824  #: resources.h:531 resources.h:615
867  msgid "&Upload"  msgid "&Upload"
868  msgstr "上传(&U)"  msgstr "上传(&U)"
869    
870  #: resources.h:652  #: resources.h:436
871  msgid "&Use custom program"  msgid "&Use custom program"
872  msgstr "使用自定义程序(&U)"  msgstr "使用自定义程序(&U)"
873    
874  #: resources.h:256  #: resources.h:93
875    #, fuzzy
876    msgid "&Use synchronized browsing"
877    msgstr "使用同步浏览(&S)"
878    
879    #: resources.h:862
880  msgid "&Use system's default editor for text files"  msgid "&Use system's default editor for text files"
881  msgstr "使用系统默认文本编辑器(&U)"  msgstr "使用系统默认文本编辑器(&U)"
882    
883  #: resources.h:391  #: resources.h:713
884  msgid "&Use the following IP address:"  msgid "&Use the following IP address:"
885  msgstr "使用以下 IP 地址:"  msgstr "使用以下 IP 地址:"
886    
887  #: resources.h:47  #: resources.h:721
888  msgid "&Use the server's external IP address instead"  msgid "&Use the server's external IP address instead"
889  msgstr "使用服务器的外部 IP 地址来代替(&U)"  msgstr "使用服务器的外部 IP 地址来代替(&U)"
890    
891  #: resources.h:224  #: resources.h:829
892  msgid "&Use thousands separator"  msgid "&Use thousands separator"
893  msgstr "使用千分位分隔符(&U)"  msgstr "使用千分位分隔符(&U)"
894    
895  #: resources.h:105 resources.h:145 resources.h:590  #: resources.h:83 resources.h:123 resources.h:393
896  msgid "&User:"  msgid "&User:"
897  msgstr "用户(&U):"  msgstr "用户(&U):"
898    
899  #: resources.h:889  #: resources.h:680
900  msgid "&Username:"  msgid "&Username:"
901  msgstr "用户名(&U):"  msgstr "用户名(&U):"
902    
# Line 877  msgstr "用户名(&U):" Line 905  msgstr "用户名(&U):"
905  msgid "&Version %s"  msgid "&Version %s"
906  msgstr "版本(&V) %s"  msgstr "版本(&V) %s"
907    
908  #: resources.h:696  #: resources.h:487
909  msgid "&View"  msgid "&View"
910  msgstr "查看(&V)"  msgstr "查看(&V)"
911    
912  #: resources.h:762  #: resources.h:553
913  msgid "&View/Edit"  msgid "&View/Edit"
914  msgstr "查看/编辑(&V)"  msgstr "查看/编辑(&V)"
915    
916  #: resources.h:292  #: resources.h:868
917    msgid "&Watch locally edited files and prompt to upload modifications"
918    msgstr "监视本地被编辑的文件并且提示上传修改(&W)"
919    
920    #: resources.h:135
921  msgid "&Write"  msgid "&Write"
922  msgstr "写入(&W)"  msgstr "写入(&W)"
923    
924  #: resources.h:501  #: resources.h:329
925  msgid "&Yes"  msgid "&Yes"
926  msgstr "是(&Y)"  msgstr "是(&Y)"
927    
# Line 911  msgstr "“%s” 不是目录" Line 943  msgstr "“%s” 不是目录"
943  msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol"  msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol"
944  msgstr "选定的协议不支持帐号登录"  msgstr "选定的协议不支持帐号登录"
945    
946  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:717  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:750
947  msgid ""  msgid ""
948  "'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the "  "'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the "
949  "arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw "  "arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw "
# Line 920  msgstr "" Line 952  msgstr ""
952  "'quote' 通常是本地命令行端向服务器端发送跟在 'quote' 之后的参数的命令。您也许"  "'quote' 通常是本地命令行端向服务器端发送跟在 'quote' 之后的参数的命令。您也许"
953  "想输入不以 'quote' 开头的命令"  "想输入不以 'quote' 开头的命令"
954    
955  #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:86  #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:88
956  #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:95  #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:97
957  #, c-format  #, c-format
958  msgid "(%d object filtered)"  msgid "(%d object filtered)"
959  msgid_plural "(%d objects filtered)"  msgid_plural "(%d objects filtered)"
960  msgstr[0] "(%d 个对象被过滤)"  msgstr[0] "(%d 个对象被过滤)"
961    
962  #: resources.h:53 resources.h:55  #: resources.h:762 resources.h:764
963  msgid "(0 for no limit)"  msgid "(0 for no limit)"
964  msgstr "(0 意味着没有限制)"  msgstr "(0 意味着没有限制)"
965    
966  #: resources.h:185  #: resources.h:694
967  msgid "(0-99)"  msgid "(0-99)"
968  msgstr "(0-99)"  msgstr "(0-99)"
969    
970  #: resources.h:187  #: resources.h:696
971  msgid "(0-999 seconds)"  msgid "(0-999 seconds)"
972  msgstr "(0-999 秒)"  msgstr "(0-999 秒)"
973    
974  #: resources.h:51  #: resources.h:760
975  msgid "(1-10)"  msgid "(1-10)"
976  msgstr "(1-10)"  msgstr "(1-10)"
977    
978  #: resources.h:58  #: resources.h:767
979  msgid "(5-9999, 0 to disable)"  msgid "(5-9999, 0 to disable)"
980  msgstr "(5-9999, 0 意味着禁用)"  msgstr "(5-9999, 0 意味着禁用)"
981    
982  #: resources.h:202  #: resources.h:877
983  msgid "(At least 7 days)"  msgid "(At least 7 days)"
984  msgstr "(至少7 天)"  msgstr "(至少7 天)"
985    
986  #: resources.h:217  #: resources.h:822
987  msgid "(example: %H:%M)"  msgid "(example: %H:%M)"
988  msgstr "(示例: %H:%M)"  msgstr "(示例: %H:%M)"
989    
990  #: resources.h:211  #: resources.h:816
991  msgid "(example: %Y-%m-%d)"  msgid "(example: %Y-%m-%d)"
992  msgstr "(示例: %Y-%m-%d)"  msgstr "(示例: %Y-%m-%d)"
993    
994  #: resources.h:62 resources.h:64  #: resources.h:771 resources.h:773
995  msgid "(in KB/s)"  msgid "(in KB/s)"
996  msgstr "(单位 KB/s)"  msgstr "(单位 KB/s)"
997    
# Line 971  msgstr ",剩下 %H:%M:%S" Line 1003  msgstr ",剩下 %H:%M:%S"
1003  msgid ", --:--:-- left"  msgid ", --:--:-- left"
1004  msgstr ",剩下 --:--:--"  msgstr ",剩下 --:--:--"
1005    
1006  #: resources.h:874  #: resources.h:665
1007  msgid "-"  msgid "-"
1008  msgstr "-"  msgstr "-"
1009    
# Line 980  msgstr "-" Line 1012  msgstr "-"
1012  msgid "--:--:-- left"  msgid "--:--:-- left"
1013  msgstr "剩下 --:--:--"  msgstr "剩下 --:--:--"
1014    
1015  #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:72  #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:77
1016  msgid "-c cannot be used together with an FTP URL."  msgid "-c cannot be used together with an FTP URL."
1017  msgstr "-c 不能与 FTP URL 一起使用。"  msgstr "-c 不能与 FTP URL 一起使用。"
1018    
1019  #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:60  #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:86
1020    #, fuzzy
1021    msgid "-l can only be used together with an FTP URL."
1022    msgstr "-c 不能与 FTP URL 一起使用。"
1023    
1024    #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:65
1025  msgid "-s and -c cannot be present at the same time."  msgid "-s and -c cannot be present at the same time."
1026  msgstr "-s 和 -c 不能同时使用。"  msgstr "-s 和 -c 不能同时使用。"
1027    
1028  #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:66  #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:71
1029  msgid "-s cannot be used together with an FTP URL."  msgid "-s cannot be used together with an FTP URL."
1030  msgstr "-s 不能与 FTP URL 一起使用。"  msgstr "-s 不能与 FTP URL 一起使用。"
1031    
1032  #: resources.h:246  #: resources.h:895
1033  msgid "0 - None"  msgid "0 - None"
1034  msgstr "0 - 无"  msgstr "0 - 无"
1035    
1036  #: resources.h:247  #: resources.h:896
1037  msgid "1 - Warning"  msgid "1 - Warning"
1038  msgstr "1 - 警告"  msgstr "1 - 警告"
1039    
1040  #: resources.h:248  #: resources.h:897
1041  msgid "2 - Info"  msgid "2 - Info"
1042  msgstr "2 - 信息"  msgstr "2 - 信息"
1043    
1044  #: resources.h:249  #: resources.h:898
1045  msgid "3 - Verbose"  msgid "3 - Verbose"
1046  msgstr "3 - 详细"  msgstr "3 - 详细"
1047    
1048  #: resources.h:250  #: resources.h:899
1049  msgid "4 - Debug"  msgid "4 - Debug"
1050  msgstr "4 - 调试"  msgstr "4 - 调试"
1051    
1052  #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:1626  #: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:1625
1053  msgid ";1"  msgid ";1"
1054  msgstr ";1"  msgstr ";1"
1055    
1056  #: resources.h:732  #: resources.h:523
1057  msgid "?"  msgid "?"
1058  msgstr "?"  msgstr "?"
1059    
# Line 1025  msgid "" Line 1062  msgid ""
1062  "A bookmark with the entered name already exists. Please enter an unused name."  "A bookmark with the entered name already exists. Please enter an unused name."
1063  msgstr "该名称的书签已经存在。请输入一个未使用的名字。"  msgstr "该名称的书签已经存在。请输入一个未使用的名字。"
1064    
1065  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:155  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:153
1066  msgid "A default editor needs to be set."  msgid "A default editor needs to be set."
1067  msgstr "需要设置默认编辑器。"  msgstr "需要设置默认编辑器。"
1068    
# Line 1034  msgstr "需要设置默认编辑器。" Line 1071  msgstr "需要设置默认编辑器。"
1071  msgid "A directory cannot be dragged into one if its subdirectories."  msgid "A directory cannot be dragged into one if its subdirectories."
1072  msgstr "目录无法被拖入其子目录中。"  msgstr "目录无法被拖入其子目录中。"
1073    
1074  #: resources.h:846  #: resources.h:637
1075  msgid ""  msgid ""
1076  "A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases "  "A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases "
1077  "you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port "  "you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port "
# Line 1043  msgstr "" Line 1080  msgstr ""
1080  "有一些服务器不允许被动模式或者被错误地配置了。这样的情况下您必须使用主动模"  "有一些服务器不允许被动模式或者被错误地配置了。这样的情况下您必须使用主动模"
1081  "式。在主动模式下,FileZilla 打开一个端口并且让服务器来连接。"  "式。在主动模式下,FileZilla 打开一个端口并且让服务器来连接。"
1082    
1083  #: resources.h:489  #: resources.h:317
1084  msgid "A file previously opened has been changed."  msgid "A file previously opened has been changed."
1085  msgstr "之前打开的文件已被改动。"  msgstr "之前打开的文件已被改动。"
1086    
1087  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2317  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2322
1088  #, c-format  #, c-format
1089  msgid ""  msgid ""
1090  "A file with that name is already being edited. Do you want to reopen '%s'?"  "A file with that name is already being edited. Do you want to reopen '%s'?"
1091  msgstr "该名称的文件正在编辑。要重新打开 '%s'?"  msgstr "该名称的文件正在编辑。要重新打开 '%s'?"
1092    
1093  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2313  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2318
1094  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2676  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2674
1095  msgid "A file with that name is already being transferred."  msgid "A file with that name is already being transferred."
1096  msgstr "该名称的文件已经传输。"  msgstr "该名称的文件已经传输。"
1097    
1098  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2681  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2679
1099  msgid ""  msgid ""
1100  "A file with that name is still being edited. Please close it and try again."  "A file with that name is still being edited. Please close it and try again."
1101  msgstr "该名称的文件仍在编辑,请将其关闭后再试一次。"  msgstr "该名称的文件仍在编辑,请将其关闭后再试一次。"
# Line 1076  msgstr "" Line 1113  msgstr ""
1113  "除非解决了这个问题,不然文件在文件列表中可能会不显示。\n"  "除非解决了这个问题,不然文件在文件列表中可能会不显示。\n"
1114  "本次会话不会再显示警告信息了。"  "本次会话不会再显示警告信息了。"
1115    
1116  #: resources.h:403  #: resources.h:231
1117  msgid "A newer version of FileZilla is available:"  msgid "A newer version of FileZilla is available:"
1118  msgstr "新版 FileZilla 可供下载:"  msgstr "新版 FileZilla 可供下载:"
1119    
1120  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:776  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:809
1121  msgid ""  msgid ""
1122  "A proper server always shows all files, but some broken servers hide files "  "A proper server always shows all files, but some broken servers hide files "
1123  "from the user. Use this option to force the server to show all files."  "from the user. Use this option to force the server to show all files."
# Line 1088  msgstr "" Line 1125  msgstr ""
1125  "一个正常的服务器总是会显示所有文件,但有些配置不恰当的服务器会把文件隐藏起"  "一个正常的服务器总是会显示所有文件,但有些配置不恰当的服务器会把文件隐藏起"
1126  "来。打开这个选项强制显示服务器的所有文件。"  "来。打开这个选项强制显示服务器的所有文件。"
1127    
1128  #: resources.h:526  #: resources.h:705
1129  msgid ""  msgid ""
1130  "A proper server does not require this. Contact the server administrator if "  "A proper server does not require this. Contact the server administrator if "
1131  "you need this."  "you need this."
1132  msgstr "正常的服务器是不需要这项的,如果您需要的话请联系服务器管理员。"  msgstr "正常的服务器是不需要这项的,如果您需要的话请联系服务器管理员。"
1133    
1134  #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:94  #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:206
1135  msgid ""  msgid ""
1136  "A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.\n"  "A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.\n"
1137  "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?"  "Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?"
# Line 1102  msgstr "" Line 1139  msgstr ""
1139  "一个远程操作正在进行并且同步浏览是启用的。\n"  "一个远程操作正在进行并且同步浏览是启用的。\n"
1140  "关闭同步浏览并且继续修改本地目录?"  "关闭同步浏览并且继续修改本地目录?"
1141    
1142  #: resources.h:156 resources.h:716 resources.h:836  #: resources.h:507 resources.h:627 resources.h:780
1143  msgid "A&SCII"  msgid "A&SCII"
1144  msgstr "A&SCII"  msgstr "A&SCII"
1145    
1146  #: resources.h:160  #: resources.h:784
1147  msgid "A&dd"  msgid "A&dd"
1148  msgstr "添加(&d)"  msgstr "添加(&d)"
1149    
1150  #: resources.h:462  #: resources.h:290
1151  msgid "A&llow resume of ASCII files"  msgid "A&llow resume of ASCII files"
1152  msgstr "允许续传文本格式文件(&L)"  msgstr "允许续传文本格式文件(&L)"
1153    
# Line 1122  msgstr "只对下载起作用(&p)" Line 1159  msgstr "只对下载起作用(&p)"
1159  msgid "A&pply only to uploads"  msgid "A&pply only to uploads"
1160  msgstr "只对上传起作用(&p)"  msgstr "只对上传起作用(&p)"
1161    
1162  #: resources.h:305  #: resources.h:148
1163  msgid "A&pply to all files and directories"  msgid "A&pply to all files and directories"
1164  msgstr "应用到所有文件和目录吗?(&P)"  msgstr "应用到所有文件和目录吗?(&P)"
1165    
1166  #: resources.h:430 resources.h:453  #: resources.h:258 resources.h:281
1167  msgid "A&sk for action"  msgid "A&sk for action"
1168  msgstr "询问操作(&S)"  msgstr "询问操作(&S)"
1169    
1170  #: resources.h:597  #: resources.h:400
1171  msgid "ASCII"  msgid "ASCII"
1172  msgstr "ASCII"  msgstr "ASCII"
1173    
1174  #: resources.h:310  #: resources.h:153
1175  msgid "About FileZilla"  msgid "About FileZilla"
1176  msgstr "关于 FileZilla"  msgstr "关于 FileZilla"
1177    
1178  #: resources.h:174  #: resources.h:798
1179  msgid "Above the file lists"  msgid "Above the file lists"
1180  msgstr "在文件列表之上"  msgstr "在文件列表之上"
1181    
# Line 1154  msgstr "在文件列表之上" Line 1191  msgstr "在文件列表之上"
1191  msgid "Account"  msgid "Account"
1192  msgstr "帐号"  msgstr "帐号"
1193    
1194  #: resources.h:783  #: resources.h:574
1195  msgid "Action after queue &completion"  msgid "Action after queue &completion"
1196  msgstr "队列完成后执行动作(&C)"  msgstr "队列完成后执行动作(&C)"
1197    
1198  #: resources.h:513  #: resources.h:341
1199  msgid "Action on selected file:"  msgid "Action on selected file:"
1200  msgstr "所选文件的动作:"  msgstr "所选文件的动作:"
1201    
1202  #: resources.h:506  #: resources.h:334
1203  msgid "Action to perform:"  msgid "Action to perform:"
1204  msgstr "执行动作: "  msgstr "执行动作: "
1205    
1206  #: resources.h:79  #: resources.h:57
1207  msgid "Action:"  msgid "Action:"
1208  msgstr "动作(&A):"  msgstr "动作(&A):"
1209    
1210  #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:116  #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:118
1211  msgid "Active mode"  msgid "Active mode"
1212  msgstr "主动模式"  msgstr "主动模式"
1213    
# Line 1197  msgstr "" Line 1234  msgstr ""
1234  "主动模式 FTP 测试失败。FileZilla 知道正确的外部 IP 地址,但是您的路由器或防火"  "主动模式 FTP 测试失败。FileZilla 知道正确的外部 IP 地址,但是您的路由器或防火"
1235  "墙错误地修改了传输地址。"  "墙错误地修改了传输地址。"
1236    
1237  #: resources.h:396  #: resources.h:718
1238  msgid "Active mode IP"  msgid "Active mode IP"
1239  msgstr "主动模式 IP"  msgstr "主动模式 IP"
1240    
1241  #: resources.h:376 resources.h:665  #: resources.h:461
 msgid "Add &more"  
 msgstr "增加(&m)"  
   
 #: resources.h:679  
1242  msgid "Add files to &queue only"  msgid "Add files to &queue only"
1243  msgstr "只添加文件到队列"  msgstr "只添加文件到队列"
1244    
1245  #: resources.h:808 resources.h:827  #: resources.h:599 resources.h:618
1246  msgid "Add selected directory to the transfer queue"  msgid "Add selected directory to the transfer queue"
1247  msgstr "添加选中的文件和文件夹到传输队列"  msgstr "添加选中的文件和文件夹到传输队列"
1248    
1249  #: resources.h:743 resources.h:759  #: resources.h:534 resources.h:550
1250  msgid "Add selected files and folders to the transfer queue"  msgid "Add selected files and folders to the transfer queue"
1251  msgstr "添加选中的文件和文件夹到传输队列"  msgstr "添加选中的文件和文件夹到传输队列"
1252    
1253  #: resources.h:639 resources.h:645  #: resources.h:849 resources.h:855
1254  msgid "Add to queue"  msgid "Add to queue"
1255  msgstr "添加到队列"  msgstr "添加到队列"
1256    
# Line 1225  msgstr "添加到队列" Line 1258  msgstr "添加到队列"
1258  msgid "Address type not supported"  msgid "Address type not supported"
1259  msgstr "不支持该地址类型"  msgstr "不支持该地址类型"
1260    
1261  #: resources.h:116  #: resources.h:87
 msgid "Adjust server timezone offset:"  
 msgstr "调整服务器时区偏差:"  
   
 #: resources.h:109  
1262  msgid "Advanced"  msgid "Advanced"
1263  msgstr "高级"  msgstr "高级"
1264    
1265  #: resources.h:400  #: resources.h:228
1266  msgid "Advanced options:"  msgid "Advanced options:"
1267  msgstr "高级选项:"  msgstr "高级选项:"
1268    
1269  #: resources.h:536  #: resources.h:349
1270  msgid "Algorithm:"  msgid "Algorithm:"
1271  msgstr "算法:"  msgstr "算法:"
1272    
1273  #: resources.h:875  #: resources.h:666
1274  msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535."  msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535."
1275  msgstr "所有指定的端口范围必须在 1024 和 65535 之间。"  msgstr "所有指定的端口范围必须在 1024 和 65535 之间。"
1276    
1277  #: resources.h:522  #: resources.h:701
1278  msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure"  msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure"
1279  msgstr "失败后允许返回到其他传输模式(&A)"  msgstr "失败后允许返回到其他传输模式(&A)"
1280    
1281  #: resources.h:850  #: resources.h:641
1282  msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure"  msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure"
1283  msgstr "失败后允许返回到其他传输模式"  msgstr "失败后允许返回到其他传输模式"
1284    
1285  #: resources.h:532  #: resources.h:746
1286  msgid ""  msgid ""
1287  "Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, "  "Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, "
1288  "FileZilla does recognize Pageant."  "FileZilla does recognize Pageant."
1289  msgstr ""  msgstr ""
1290  "另外你能使用PuTTY内的Pageant工具去管理你的密钥。FileZilla同样也会认可。"  "另外你能使用PuTTY内的Pageant工具去管理你的密钥。FileZilla同样也会认可。"
1291    
1292  #: resources.h:533  #: resources.h:747
1293  msgid ""  msgid ""
1294  "Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the "  "Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the "
1295  "SSH_AUTH_SOCK environment variable is set."  "SSH_AUTH_SOCK environment variable is set."
# Line 1290  msgstr "目标位置已存在与拖拽 Line 1319  msgstr "目标位置已存在与拖拽
1319  msgid "Anonymous"  msgid "Anonymous"
1320  msgstr "匿名"  msgstr "匿名"
1321    
1322  #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:829  #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:917
1323  msgid ""  msgid ""
1324  "Another remote operation is already in progress, cannot change directory now."  "Another remote operation is already in progress, cannot change directory now."
1325  msgstr "另一个远程操作已经进行,现在不能修改目录。"  msgstr "另一个远程操作已经进行,现在不能修改目录。"
# Line 1313  msgstr "任何对过滤器的更改都 Line 1342  msgstr "任何对过滤器的更改都
1342  msgid "Any changes made to the filters will not be saved."  msgid "Any changes made to the filters will not be saved."
1343  msgstr "任何对过滤器的更改都将不被保存。"  msgstr "任何对过滤器的更改都将不被保存。"
1344    
1345  #: resources.h:374 resources.h:663  #: resources.h:150
 msgid "Any of the following"  
 msgstr "以下任意"  
   
 #: resources.h:307  
1346  msgid "App&ly to directories only"  msgid "App&ly to directories only"
1347  msgstr "只应用到目录(&L)"  msgstr "只应用到目录(&L)"
1348    
1349  #: resources.h:364  #: resources.h:207
1350  msgid "Apply"  msgid "Apply"
1351  msgstr "应用"  msgstr "应用"
1352    
1353  #: resources.h:88  #: resources.h:66
1354  msgid "Apply to &current queue only"  msgid "Apply to &current queue only"
1355  msgstr "只应用到当前队列(&c)"  msgstr "只应用到当前队列(&c)"
1356    
1357  #: resources.h:306  #: resources.h:149
1358  msgid "Apply to &files only"  msgid "Apply to &files only"
1359  msgstr "只应用到文件(&F)"  msgstr "只应用到文件(&F)"
1360    
1361  #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:73  #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:79
1362  #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:237  #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:237
1363  msgid "Archive"  msgid "Archive"
1364  msgstr "归档"  msgstr "归档"
1365    
1366  #: resources.h:176  #: resources.h:800
1367  msgid "As tab in the transfer queue pane"  msgid "As tab in the transfer queue pane"
1368  msgstr "作为传输队列区域的标签"  msgstr "作为传输队列区域的标签"
1369    
# Line 1348  msgstr "作为传输队列区域的标 Line 1373  msgstr "作为传输队列区域的标
1373  msgid "Ask for password"  msgid "Ask for password"
1374  msgstr "询问密码"  msgstr "询问密码"
1375    
1376  #: resources.h:871  #: resources.h:662
1377  msgid "Ask operating system for a port."  msgid "Ask operating system for a port."
1378  msgstr "跟操作系统询问端口。"  msgstr "跟操作系统询问端口。"
1379    
1380  #: resources.h:861  #: resources.h:652
1381  msgid "Ask your operating system for the external IP address"  msgid "Ask your operating system for the external IP address"
1382  msgstr "跟您的操作系统询问外部 IP 地址"  msgstr "跟您的操作系统询问外部 IP 地址"
1383    
1384  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:186  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:64
1385  msgid "Associated program not found:"  msgid "Associated program not found:"
1386  msgstr "找不到关联的程序:"  msgstr "找不到关联的程序:"
1387    
1388  #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:485  #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:609
1389  msgid "At least one filter condition is incomplete"  msgid "At least one filter condition is incomplete"
1390  msgstr "至少有一个过滤条件不完整"  msgstr "至少有一个过滤条件不完整"
1391    
1392  #: resources.h:880  #: resources.h:671
1393  msgid "At this point, all required information has been gathered."  msgid "At this point, all required information has been gathered."
1394  msgstr "至此,所有必须的信息已经收集成功。"  msgstr "至此,所有必须的信息已经收集成功。"
1395    
1396  #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:103  #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:109
1397  msgid "Attribute"  msgid "Attribute"
1398  msgstr "属性(&F)..."  msgstr "属性(&F)..."
1399    
# Line 1376  msgstr "属性(&F)..." Line 1401  msgstr "属性(&F)..."
1401  msgid "Authentication failed."  msgid "Authentication failed."
1402  msgstr "认证失败"  msgstr "认证失败"
1403    
1404  #: resources.h:191  #: resources.h:807
1405  msgid "Author:"  msgid "Author:"
1406  msgstr "作者:"  msgstr "作者:"
1407    
1408  #: resources.h:594  #: resources.h:397
1409  msgid "Auto"  msgid "Auto"
1410  msgstr "自动"  msgstr "自动"
1411    
1412  #: resources.h:158  #: resources.h:782
1413  msgid "Automatic file type classification"  msgid "Automatic file type classification"
1414  msgstr "自动对文件进行分类"  msgstr "自动对文件进行分类"
1415    
1416  #: resources.h:199  #: resources.h:874
1417  msgid "Automatic update check"  msgid "Automatic update check"
1418  msgstr "自动升级检查"  msgstr "自动升级检查"
1419    
1420  #: resources.h:195  #: resources.h:811
1421  msgid "Available sizes"  msgid "Available sizes"
1422  msgstr "可用大小"  msgstr "可用大小"
1423    
1424  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:617  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:628
1425  #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:355  #: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:355
1426  msgid "B <Unit symbol for bytes. Only translate first letter>"  msgid "B <Unit symbol for bytes. Only translate first letter>"
1427  msgstr "B <字节单位符号。只传送第一个字母>"  msgstr "B <字节单位符号。只传送第一个字母>"
1428    
1429  #: resources.h:111  #: resources.h:89
1430  msgid "B&ypass proxy"  msgid "B&ypass proxy"
1431  msgstr "绕过代理(&B)"  msgstr "绕过代理(&B)"
1432    
1433  #: resources.h:178  #: resources.h:802
1434  msgid "Behaviour"  msgid "Behaviour"
1435  msgstr "行为"  msgstr "行为"
1436    
1437  #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1234  #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1249
1438  #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1262  #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1277
1439  msgid "Being edited"  msgid "Being edited"
1440  msgstr "正在编辑"  msgstr "正在编辑"
1441    
1442  #: resources.h:598  #: resources.h:401
1443  msgid "Binary"  msgid "Binary"
1444  msgstr "二进制"  msgstr "二进制"
1445    
1446  #: resources.h:171  #: resources.h:795
1447  msgid "Blackboard"  msgid "Blackboard"
1448  msgstr "黑板"  msgstr "黑板"
1449    
1450  #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:264  #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:264
1451  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1032  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1065
1452  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:367  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:367
1453  msgid "Bookmark"  msgid "Bookmark"
1454  msgstr "书签"  msgstr "书签"
1455    
1456  #: resources.h:621  #: resources.h:424
1457  msgid "Bookmark:"  msgid "Bookmark:"
1458  msgstr "书签: "  msgstr "书签: "
1459    
1460  #: resources.h:620  #: resources.h:423
1461  msgid "Bookmarks"  msgid "Bookmarks"
1462  msgstr "书签"  msgstr "书签"
1463    
1464  #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:325  #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:425
1465  msgid "Break current connection?"  msgid "Break current connection?"
1466  msgstr "中断当前连接?"  msgstr "中断当前连接?"
1467    
1468  #: resources.h:318  #: resources.h:161
1469  msgid "Build date:"  msgid "Build date:"
1470  msgstr "编译日期:"  msgstr "编译日期:"
1471    
1472  #: resources.h:315  #: resources.h:158
1473  msgid "Build information"  msgid "Build information"
1474  msgstr "编译信息"  msgstr "编译信息"
1475    
1476  #: resources.h:386  #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:162
1477    msgid "Business category:"
1478    msgstr "业务类型:"
1479    
1480    #: resources.h:708
1481  msgid ""  msgid ""
1482  "By default uses any available local port to establish transfers in active "  "By default uses any available local port to establish transfers in active "
1483  "mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, "  "mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, "
# Line 1457  msgstr "" Line 1486  msgstr ""
1486  "默认情况下主动模式可以使用任何可用的本地端口来进行传输。如果您想限制让"  "默认情况下主动模式可以使用任何可用的本地端口来进行传输。如果您想限制让"
1487  "FileZilla只使用一个小范围内的端口,那就在下面填入端口范围。"  "FileZilla只使用一个小范围内的端口,那就在下面填入端口范围。"
1488    
1489  #: resources.h:721  #: resources.h:512
1490  msgid "C&ancel current operation"  msgid "C&ancel current operation"
1491  msgstr "取消当前操作(&C)"  msgstr "取消当前操作(&C)"
1492    
1493  #: resources.h:402  #: resources.h:230
1494  msgid "C&heck for nightly builds of FileZilla"  msgid "C&heck for nightly builds of FileZilla"
1495  msgstr "检查自动编译的 FileZilla(&H)"  msgstr "检查自动编译的 FileZilla(&H)"
1496    
1497  #: resources.h:794  #: resources.h:585
1498  msgid "C&lear all"  msgid "C&lear all"
1499  msgstr "全部清除(&C)"  msgstr "全部清除(&C)"
1500    
1501  #: resources.h:769 resources.h:815  #: resources.h:560 resources.h:606
1502  msgid "C&opy URL(s) to clipboard"  msgid "C&opy URL(s) to clipboard"
1503  msgstr "复制 URL 到剪贴板(&C)"  msgstr "复制 URL 到剪贴板(&C)"
1504    
1505  #: resources.h:210  #: resources.h:815
1506  msgid "C&ustom"  msgid "C&ustom"
1507  msgstr "自定义(&U)"  msgstr "自定义(&U)"
1508    
1509  #: resources.h:264  #: resources.h:870
1510  msgid "C&ustom filetype associations:"  msgid "C&ustom filetype associations:"
1511  msgstr "自定义文件格式关联:"  msgstr "自定义文件格式关联:"
1512    
# Line 1501  msgstr "无法写数据到文件。" Line 1530  msgstr "无法写数据到文件。"
1530  msgid "Can't write data to file: %s"  msgid "Can't write data to file: %s"
1531  msgstr "无法写数据到文件: %s"  msgstr "无法写数据到文件: %s"
1532    
1533  #: resources.h:24 resources.h:91 resources.h:136 resources.h:309  #: resources.h:25 resources.h:69 resources.h:114 resources.h:152
1534  #: resources.h:336 resources.h:363 resources.h:383 resources.h:441  #: resources.h:179 resources.h:206 resources.h:223 resources.h:269
1535  #: resources.h:472 resources.h:479 resources.h:487 resources.h:510  #: resources.h:300 resources.h:307 resources.h:315 resources.h:338
1536  #: resources.h:558 resources.h:601 resources.h:615 resources.h:627  #: resources.h:371 resources.h:404 resources.h:418 resources.h:430
1537  #: resources.h:656 resources.h:681  #: resources.h:440 resources.h:463 resources.h:472
1538  msgid "Cancel"  msgid "Cancel"
1539  msgstr "取消(&C)"  msgstr "取消(&C)"
1540    
1541  #: resources.h:908  #: resources.h:917
1542  msgid "Cancel current operation"  msgid "Cancel current operation"
1543  msgstr "取消当前操作"  msgstr "取消当前操作"
1544    
1545  #: resources.h:909  #: resources.h:918
1546  msgid "Cancels the current operation"  msgid "Cancels the current operation"
1547  msgstr "取消当前操作"  msgstr "取消当前操作"
1548    
# Line 1522  msgstr "取消当前操作" Line 1551  msgstr "取消当前操作"
1551  msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready."  msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready."
1552  msgstr "无法访问 '%s',没有媒介插入或者驱动器未准备好。"  msgstr "无法访问 '%s',没有媒介插入或者驱动器未准备好。"
1553    
1554  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:689  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:722
1555  msgid "Cannot add server to Site Manager"  msgid "Cannot add server to Site Manager"
1556  msgstr "不能添加服务器到管理器内"  msgstr "不能添加服务器到管理器内"
1557    
# Line 1532  msgid "" Line 1561  msgid ""
1561  "directories are enabled"  "directories are enabled"
1562  msgstr "无法比较目录,本地与远程目录使用了不同的过滤器"  msgstr "无法比较目录,本地与远程目录使用了不同的过滤器"
1563    
1564  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2776  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2774
1565  msgid "Cannot compare directories, not connected to a server."  msgid "Cannot compare directories, not connected to a server."
1566  msgstr "没有连接到任何服务器,无法比较目录。"  msgstr "没有连接到任何服务器,无法比较目录。"
1567    
1568  #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:122  #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:141
1569  msgid "Cannot create new filter"  msgid "Cannot create new filter"
1570  msgstr "无法创建新过滤器"  msgstr "无法创建新过滤器"
1571    
1572  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2295  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2300
1573  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2426  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2431
1574  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2610  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2608
1575  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2656  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2654
1576  msgid "Cannot edit file"  msgid "Cannot edit file"
1577  msgstr "无法编辑文件"  msgstr "无法编辑文件"
1578    
1579  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2215  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2216
1580  msgid "Cannot edit file, not connected to any server."  msgid "Cannot edit file, not connected to any server."
1581  msgstr "不能编辑文件,没有连接到任何服务器。"  msgstr "不能编辑文件,没有连接到任何服务器。"
1582    
1583  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2223  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2227
1584  msgid "Cannot edit file, remote path unknown."  msgid "Cannot edit file, remote path unknown."
1585  msgstr "不能编辑文件,未知远程路径。"  msgstr "不能编辑文件,未知远程路径。"
1586    
# Line 1570  msgstr "无法从资源文件导入快 Line 1599  msgstr "无法从资源文件导入快
1599  msgid "Cannot load file, not a valid XML file."  msgid "Cannot load file, not a valid XML file."
1600  msgstr "无法加载文件,这不是有效的 XML 文件。"  msgstr "无法加载文件,这不是有效的 XML 文件。"
1601    
1602  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:389  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:389
1603  msgid "Cannot load keyfile"  msgid "Cannot load keyfile"
1604  msgstr "不能加载密钥文件"  msgstr "不能加载密钥文件"
1605    
1606  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:590  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:623
1607  msgid "Cannot load main menu from resource file"  msgid "Cannot load main menu from resource file"
1608  msgstr "无法从资源文件导入主菜单"  msgstr "无法从资源文件导入主菜单"
1609    
1610  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1260  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1293
1611  msgid "Cannot load toolbar from resource file"  msgid "Cannot load toolbar from resource file"
1612  msgstr "无法从资源文件导入工具栏"  msgstr "无法从资源文件导入工具栏"
1613    
# Line 1587  msgstr "无法从资源文件导入工 Line 1616  msgstr "无法从资源文件导入工
1616  msgid "Cannot rename entry"  msgid "Cannot rename entry"
1617  msgstr "重命名记录失败"  msgstr "重命名记录失败"
1618    
1619  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1852  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1873
1620  msgid "Cannot rename file"  msgid "Cannot rename file"
1621  msgstr "重命名文件失败"  msgstr "重命名文件失败"
1622    
# Line 1600  msgstr "无法保存过滤器集合" Line 1629  msgstr "无法保存过滤器集合"
1629  msgid "Cannot select filter"  msgid "Cannot select filter"
1630  msgstr "无法选择过滤器"  msgstr "无法选择过滤器"
1631    
1632  #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1602  #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1617
1633  #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1607  #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1622
1634  #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1646  #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1661
1635  msgid "Cannot set file association"  msgid "Cannot set file association"
1636  msgstr "不能设置文件格式关联"  msgstr "不能设置文件格式关联"
1637    
1638  #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1193  #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1208
1639  msgid "Cannot show dialog"  msgid "Cannot show dialog"
1640  msgstr "无法显示对话框"  msgstr "无法显示对话框"
1641    
1642  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2313  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2318
1643  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2676  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2674
1644  msgid "Cannot view/edit selected file"  msgid "Cannot view/edit selected file"
1645  msgstr "无法查看/编辑所选的文件"  msgstr "无法查看/编辑所选的文件"
1646    
1647  #: resources.h:466  #: resources.h:294
1648  msgid "Categories"  msgid "Categories"
1649  msgstr "分类目录"  msgstr "分类目录"
1650    
# Line 1623  msgstr "分类目录" Line 1652  msgstr "分类目录"
1652  msgid "Certificate and session data are not available yet."  msgid "Certificate and session data are not available yet."
1653  msgstr "证书和绘画数据目前不可用。"  msgstr "证书和绘画数据目前不可用。"
1654    
1655  #: resources.h:25  #: resources.h:26
1656  msgid "Certificate details"  msgid "Certificate details"
1657  msgstr "证书细节"  msgstr "证书细节"
1658    
1659  #: resources.h:14 resources.h:37  #: resources.h:3 resources.h:27
1660    msgid "Certificate in chain:"
1661    msgstr "证书链"
1662    
1663    #: resources.h:13 resources.h:37
1664  msgid "Certificate issuer"  msgid "Certificate issuer"
1665  msgstr "证书颁发者"  msgstr "证书颁发者"
1666    
1667  #: resources.h:144  #: resources.h:122
1668  msgid "Challenge:"  msgid "Challenge:"
1669  msgstr "需要确认:"  msgstr "需要确认:"
1670    
1671  #: resources.h:288  #: resources.h:131
1672  msgid "Change file attributes"  msgid "Change file attributes"
1673  msgstr "改变文件属性"  msgstr "改变文件属性"
1674    
1675  #: resources.h:772 resources.h:818  #: resources.h:563 resources.h:609
1676  msgid "Change the file permissions."  msgid "Change the file permissions."
1677  msgstr "改变文件权限。"  msgstr "改变文件权限。"
1678    
1679  #: resources.h:242  #: resources.h:891
1680  msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla."  msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla."
1681  msgstr "修改日志文件设置需要重启 FileZilla。"  msgstr "修改日志文件设置需要重启 FileZilla。"
1682    
# Line 1651  msgstr "修改日志文件设置需要 Line 1684  msgstr "修改日志文件设置需要
1684  msgid "Character encoding issue"  msgid "Character encoding issue"
1685  msgstr "字符编码问题"  msgstr "字符编码问题"
1686    
1687  #: resources.h:126  #: resources.h:104
1688  msgid "Charset"  msgid "Charset"
1689  msgstr "字符集"  msgstr "字符集"
1690    
1691  #: resources.h:204  #: resources.h:879
1692  msgid "Check for &beta versions and release candidates"  msgid "Check for &beta versions and release candidates"
1693  msgstr "检查测试和候选发布版的 FileZilla(&C)"  msgstr "检查测试和候选发布版的 FileZilla(&C)"
1694    
1695  #: resources.h:734  #: resources.h:525
1696  msgid "Check for &updates..."  msgid "Check for &updates..."
1697  msgstr "检查更新(&U)..."  msgstr "检查更新(&U)..."
1698    
1699  #: resources.h:735  #: resources.h:526
1700  msgid "Check for newer versions of FileZilla"  msgid "Check for newer versions of FileZilla"
1701  msgstr "检查新版的 FileZilla"  msgstr "检查新版的 FileZilla"
1702    
# Line 1671  msgstr "检查新版的 FileZilla" Line 1704  msgstr "检查新版的 FileZilla"
1704  msgid "Check for updates"  msgid "Check for updates"
1705  msgstr "检查更新"  msgstr "检查更新"
1706    
1707  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1975  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2008
1708  msgid "Check for updates failed"  msgid "Check for updates failed"
1709  msgstr "检查更新失败"  msgstr "检查更新失败"
1710    
# Line 1679  msgstr "检查更新失败" Line 1712  msgstr "检查更新失败"
1712  msgid "Checking for correct external IP address"  msgid "Checking for correct external IP address"
1713  msgstr "检查正确的外部 IP 地址"  msgstr "检查正确的外部 IP 地址"
1714    
1715  #: resources.h:398  #: resources.h:226
1716  msgid "Checking for updates"  msgid "Checking for updates"
1717  msgstr "正在检查更新"  msgstr "正在检查更新"
1718    
# Line 1697  msgstr "选择本地目录" Line 1730  msgstr "选择本地目录"
1730  msgid "Chunk data improperly terminated"  msgid "Chunk data improperly terminated"
1731  msgstr "块数据被错误地中止了"  msgstr "块数据被错误地中止了"
1732    
1733  #: resources.h:17 resources.h:40  #: resources.h:18 resources.h:42
1734  msgid "Cipher:"  msgid "Cipher:"
1735  msgstr "密码:"  msgstr "密码:"
1736    
1737  #: resources.h:168  #: resources.h:792
1738  msgid "Classic"  msgid "Classic"
1739  msgstr "经典"  msgstr "经典"
1740    
1741  #: resources.h:469  #: resources.h:297
1742  msgid "Clear &Site Manager entries"  msgid "Clear &Site Manager entries"
1743  msgstr "清除站点管理器记录(&S)"  msgstr "清除站点管理器记录(&S)"
1744    
1745  #: resources.h:795  #: resources.h:586
1746  msgid "Clear &layout cache"  msgid "Clear &layout cache"
1747  msgstr "清空外观缓存(&L)"  msgstr "清空外观缓存(&L)"
1748    
1749  #: resources.h:467  #: resources.h:295
1750  msgid "Clear &quickconnect history"  msgid "Clear &quickconnect history"
1751  msgstr "清除快速连接栏里的历史(&Q)"  msgstr "清除快速连接栏里的历史(&Q)"
1752    
1753  #: resources.h:468  #: resources.h:296
1754  msgid "Clear &reconnect information"  msgid "Clear &reconnect information"
1755  msgstr "清除重新连接信息(&R)"  msgstr "清除重新连接信息(&R)"
1756    
1757  #: resources.h:470  #: resources.h:298
1758  msgid "Clear &transfer queue"  msgid "Clear &transfer queue"
1759  msgstr "清除传输队列(&T)"  msgstr "清除传输队列(&T)"
1760    
# Line 1729  msgstr "清除传输队列(&T)" Line 1762  msgstr "清除传输队列(&T)"
1762  msgid "Clear history"  msgid "Clear history"
1763  msgstr "清除历史记录"  msgstr "清除历史记录"
1764    
1765  #: resources.h:464 ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34  #: resources.h:292 ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34
1766  #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40  #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40
1767  #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46  #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46
1768  #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:69  #: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:69
# Line 1749  msgstr "点击完成,保存您的配 Line 1782  msgstr "点击完成,保存您的配
1782  msgid "Click on next to download the new version."  msgid "Click on next to download the new version."
1783  msgstr "点击文字下载最新版 FileZilla。"  msgstr "点击文字下载最新版 FileZilla。"
1784    
1785  #: resources.h:545  #: resources.h:358
1786  msgid "Client to server MAC:"  msgid "Client to server MAC:"
1787  msgstr "本地至服务器 MAC:"  msgstr "本地至服务器 MAC:"
1788    
1789  #: resources.h:543  #: resources.h:356
1790  msgid "Client to server cipher:"  msgid "Client to server cipher:"
1791  msgstr "本地至服务器密码:"  msgstr "本地至服务器密码:"
1792    
1793  #: resources.h:690 ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1350  #: resources.h:481 ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1383
1794  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1373  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1406
1795  msgid "Close FileZilla"  msgid "Close FileZilla"
1796  msgstr "关闭 FileZilla"  msgstr "关闭 FileZilla"
1797    
1798  #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:10  #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:11
1799  msgid "Close all running instances of FileZilla"  msgid "Close all running instances of FileZilla"
1800  msgstr "关闭所有运行的 FileZilla 实例"  msgstr "关闭所有运行的 FileZilla 实例"
1801    
1802  #: resources.h:108  #: resources.h:86
1803  msgid "Co&mments:"  msgid "Co&mments:"
1804  msgstr "注释(&m):"  msgstr "注释(&m):"
1805    
# Line 1774  msgstr "注释(&m):" Line 1807  msgstr "注释(&m):"
1807  msgid "Column properties"  msgid "Column properties"
1808  msgstr "栏目属性"  msgstr "栏目属性"
1809    
1810  #: resources.h:552  #: resources.h:365
1811  msgid "Column setup"  msgid "Column setup"
1812  msgstr "栏目设置"  msgstr "栏目设置"
1813    
1814  #: resources.h:259  #: resources.h:865
1815  msgid "Command and its arguments should be properly quoted."  msgid "Command and its arguments should be properly quoted."
1816  msgstr "命令与其参数需要正确引用。"  msgstr "命令与其参数需要正确引用。"
1817    
1818  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:139  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:139
1819  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:153  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:153
1820  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:170  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:170
1821  msgid "Command failed"  msgid "Command failed"
1822  msgstr "命令执行失败"  msgstr "命令执行失败"
1823    
# Line 1802  msgstr "命令不被该协议支持" Line 1835  msgstr "命令不被该协议支持"
1835  msgid "Command:"  msgid "Command:"
1836  msgstr "命令:"  msgstr "命令:"
1837    
1838  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:40  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:40
1839  msgid "Comment"  msgid "Comment"
1840  msgstr "注释"  msgstr "注释"
1841    
1842  #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:131  #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:160
1843  msgid "Common name:"  msgid "Common name:"
1844  msgstr "公用名:"  msgstr "公用名:"
1845    
# Line 1815  msgstr "公用名:" Line 1848  msgstr "公用名:"
1848  msgid "Communication tainted by router or firewall"  msgid "Communication tainted by router or firewall"
1849  msgstr "通讯已受路由器或防火墙影响"  msgstr "通讯已受路由器或防火墙影响"
1850    
1851  #: resources.h:702 resources.h:822  #: resources.h:493 resources.h:613
1852  msgid "Compare &modification time"  msgid "Compare &modification time"
1853  msgstr "比较修改时间(&M)"  msgstr "比较修改时间(&M)"
1854    
1855  #: resources.h:701 resources.h:821  #: resources.h:492 resources.h:612
1856  msgid "Compare file&size"  msgid "Compare file&size"
1857  msgstr "比较文件大小(&S)"  msgstr "比较文件大小(&S)"
1858    
1859  #: resources.h:635  #: resources.h:845
1860  msgid "Comparison &threshold (in minutes):"  msgid "Comparison &threshold (in minutes):"
1861  msgstr "对比差异值(分钟):"  msgstr "对比差异值(分钟):"
1862    
1863  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_filelists.cpp:39  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filelists.cpp:39
1864  msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes."  msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes."
1865  msgstr "对比值必须在 0 和 1440 分钟之间。"  msgstr "对比值必须在 0 和 1440 分钟之间。"
1866    
1867  #: resources.h:316  #: resources.h:159
1868  msgid "Compiled for:"  msgid "Compiled for:"
1869  msgstr "编译目标:"  msgstr "编译目标:"
1870    
1871  #: resources.h:317  #: resources.h:160
1872  msgid "Compiled on:"  msgid "Compiled on:"
1873  msgstr "编译平台:"  msgstr "编译平台:"
1874    
1875  #: resources.h:319  #: resources.h:162
1876  msgid "Compiled with:"  msgid "Compiled with:"
1877  msgstr "编译器:"  msgstr "编译器:"
1878    
1879  #: resources.h:320  #: resources.h:163
1880  msgid "Compiler flags:"  msgid "Compiler flags:"
1881  msgstr "编译参数:"  msgstr "编译参数:"
1882    
1883  #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:74  #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:80
1884  msgid "Compressed"  msgid "Compressed"
1885  msgstr "已压缩"  msgstr "已压缩"
1886    
1887  #: resources.h:49  #: resources.h:758
1888  msgid "Concurrent transfers"  msgid "Concurrent transfers"
1889  msgstr "同时传输"  msgstr "同时传输"
1890    
1891  #: resources.h:378 resources.h:667  #: resources.h:218 resources.h:449
1892  msgid "Conditions are c&ase sensitive"  msgid "Conditions are c&ase sensitive"
1893  msgstr "条件是区分大小写的(&a)"  msgstr "条件是区分大小写的(&a)"
1894    
1895  #: resources.h:879  #: resources.h:670
1896  msgid "Configuration test"  msgid "Configuration test"
1897  msgstr "配置测试"  msgstr "配置测试"
1898    
1899  #: resources.h:853  #: resources.h:644
1900  msgid "Configure passive mode"  msgid "Configure passive mode"
1901  msgstr "配置被动模式"  msgstr "配置被动模式"
1902    
1903  #: resources.h:869  #: resources.h:660
1904  msgid "Configure port range"  msgid "Configure port range"
1905  msgstr "配置端口范围"  msgstr "配置端口范围"
1906    
1907  #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1031  #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1051
1908  msgid "Confirm deletion"  msgid "Confirm deletion"
1909  msgstr "确认删除"  msgstr "确认删除"
1910    
1911  #: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:129  #: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:129
1912  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2266  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2271
1913  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2386  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2391
1914  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1643  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1649
1915  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2627  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2625
1916  #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1119  #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1119
1917  msgid "Confirmation needed"  msgid "Confirmation needed"
1918  msgstr "需要确认"  msgstr "需要确认"
# Line 1932  msgstr "连接到 %s:%d..." Line 1965  msgstr "连接到 %s:%d..."
1965  msgid "Connecting to server"  msgid "Connecting to server"
1966  msgstr "正在连接到服务器"  msgstr "正在连接到服务器"
1967    
1968  #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:114  #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:116
1969  msgid "Connection"  msgid "Connection"
1970  msgstr "连接"  msgstr "连接"
1971    
# Line 1997  msgstr "连接超时" Line 2030  msgstr "连接超时"
2030  msgid "Connection timed out."  msgid "Connection timed out."
2031  msgstr "连接超时。"  msgstr "连接超时。"
2032    
2033  #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:683  #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:700
2034  msgid "Connection to server lost."  msgid "Connection to server lost."
2035  msgstr "与服务器的连接丢失。"  msgstr "与服务器的连接丢失。"
2036    
# Line 2013  msgstr "服务器过早地关闭了连 Line 2046  msgstr "服务器过早地关闭了连
2046  msgid "Connection with the test server failed."  msgid "Connection with the test server failed."
2047  msgstr "测试服务器的连接失败。"  msgstr "测试服务器的连接失败。"
2048    
2049  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:273  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:273
2050  msgid "Convert keyfile"  msgid "Convert keyfile"
2051  msgstr "转换密钥文件"  msgstr "转换密钥文件"
2052    
2053  #: resources.h:99 resources.h:625  #: resources.h:77 resources.h:428
2054  msgid "Cop&y"  msgid "Cop&y"
2055  msgstr "复制(&y)"  msgstr "复制(&y)"
2056    
# Line 2033  msgstr "复制 (%d) of %s" Line 2066  msgstr "复制 (%d) of %s"
2066  msgid "Copy of %s"  msgid "Copy of %s"
2067  msgstr "复制 %s"  msgstr "复制 %s"
2068    
2069  #: resources.h:770 resources.h:816  #: resources.h:561 resources.h:607
2070  msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard."  msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard."
2071  msgstr "复制选中项的 URL 到剪贴板。"  msgstr "复制选中项的 URL 到剪贴板。"
2072    
# Line 2060  msgstr "无法连接到服务器: %s" Line 2093  msgstr "无法连接到服务器: %s"
2093  msgid "Could not convert command to server encoding"  msgid "Could not convert command to server encoding"
2094  msgstr "无法转换命令到服务器编码模式"  msgstr "无法转换命令到服务器编码模式"
2095    
2096  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:315  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:315
2097  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:325  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:325
2098  msgid "Could not convert private key"  msgid "Could not convert private key"
2099  msgstr "不能转换私钥"  msgstr "不能转换私钥"
2100    
2101  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3081  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3079
2102  #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1448  #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1448
2103  msgid "Could not copy URLs"  msgid "Could not copy URLs"
2104  msgstr "无法复制 URL"  msgstr "无法复制 URL"
# Line 2074  msgstr "无法复制 URL" Line 2107  msgstr "无法复制 URL"
2107  msgid "Could not copy data"  msgid "Could not copy data"
2108  msgstr "无法复制数据"  msgstr "无法复制数据"
2109    
2110  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2502  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2528
2111  #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:893  #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:893
2112  msgid ""  msgid ""
2113  "Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n"  "Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n"
# Line 2103  msgstr "" Line 2136  msgstr ""
2136  msgid "Could not generate custom login sequence."  msgid "Could not generate custom login sequence."
2137  msgstr "无法生成自定义登录过程"  msgstr "无法生成自定义登录过程"
2138    
2139  #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:813  #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:901
2140  msgid "Could not get full remote path."  msgid "Could not get full remote path."
2141  msgstr "无法得到完整远程路径"  msgstr "无法得到完整远程路径"
2142    
2143  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:153  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:153
2144  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:170  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:170
2145  msgid "Could not get reply from fzputtygen."  msgid "Could not get reply from fzputtygen."
2146  msgstr "不能取得fzputtygen的回应。"  msgstr "不能取得fzputtygen的回应。"
2147    
2148  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2610  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2608
2149  msgid "Could not get temporary directory to download file into."  msgid "Could not get temporary directory to download file into."
2150  msgstr "找不到放置下载文件时所需的临时目录。"  msgstr "找不到放置下载文件时所需的临时目录。"
2151    
# Line 2127  msgstr "" Line 2160  msgstr ""
2160  "无法导入“ %s” ,请确认文件有效并且有权访问。\n"  "无法导入“ %s” ,请确认文件有效并且有权访问。\n"
2161  "任何对站点管理器的修改将不被保存。"  "任何对站点管理器的修改将不被保存。"
2162    
2163  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:223  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:223
2164  msgid "Could not load keyfile"  msgid "Could not load keyfile"
2165  msgstr "不能加载密钥文件"  msgstr "不能加载密钥文件"
2166    
2167  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:300  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:300
2168  msgid "Could not load private key"  msgid "Could not load private key"
2169  msgstr "不能加载私钥"  msgstr "不能加载私钥"
2170    
2171  #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:839  #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:927
2172  #, c-format  #, c-format
2173  msgid ""  msgid ""
2174  "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory '%"  "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory '%"
# Line 2145  msgstr "" Line 2178  msgstr ""
2178  "远程目录“%s”不能获得相应的本地目录。\n"  "远程目录“%s”不能获得相应的本地目录。\n"
2179  "关闭同步浏览并且继续修改本地目录?"  "关闭同步浏览并且继续修改本地目录?"
2180    
2181  #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:191  #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:303
2182  #, c-format  #, c-format
2183  msgid ""  msgid ""
2184  "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory '%"  "Could not obtain corresponding local directory for the remote directory '%"
# Line 2155  msgstr "" Line 2188  msgstr ""
2188  "远程目录“%s”不能获得相应的本地目录。\n"  "远程目录“%s”不能获得相应的本地目录。\n"
2189  "同步浏览已经被关闭。"  "同步浏览已经被关闭。"
2190    
2191  #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:105  #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:217
2192  #, c-format  #, c-format
2193  msgid ""  msgid ""
2194  "Could not obtain corresponding remote directory for the local directory '%"  "Could not obtain corresponding remote directory for the local directory '%"
# Line 2166  msgstr "" Line 2199  msgstr ""
2199  "同步浏览已经被关闭。"  "同步浏览已经被关闭。"
2200    
2201  #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:143  #: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:143
2202  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3081  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3079
2203  #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1448  #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1448
2204  msgid "Could not open clipboard"  msgid "Could not open clipboard"
2205  msgstr "无法打开剪贴板"  msgstr "无法打开剪贴板"
# Line 2204  msgstr "无法找到文件中偏移为%s Line 2237  msgstr "无法找到文件中偏移为%s
2237  msgid "Could not seek to the end of the file"  msgid "Could not seek to the end of the file"
2238  msgstr "无法找到文件尾"  msgstr "无法找到文件尾"
2239    
2240  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:139  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:139
2241  msgid "Could not send command to fzputtygen."  msgid "Could not send command to fzputtygen."
2242  msgstr "不能将命令送达fzputtygen。"  msgstr "不能将命令送达fzputtygen。"
2243    
# Line 2230  msgid "" Line 2263  msgid ""
2263  "s"  "s"
2264  msgstr "不能写入“%s”,任何对站点管理器的更改不能被保存: %s"  msgstr "不能写入“%s”,任何对站点管理器的更改不能被保存: %s"
2265    
2266  #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:840  #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:848
2267  #, c-format  #, c-format
2268  msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s"  msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s"
2269  msgstr "不能写入“%s”,无法添加该书签: %s"  msgstr "不能写入“%s”,无法添加该书签: %s"
# Line 2251  msgstr "" Line 2284  msgstr ""
2284  "%s"  "%s"
2285    
2286  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2642  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2642
2287  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2998  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3004
2288  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3060  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3066
2289  #, c-format  #, c-format
2290  msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s"  msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s"
2291  msgstr "不能写入“%s”,所选择的站点不能导出: %s"  msgstr "不能写入“%s”,所选择的站点不能导出: %s"
# Line 2262  msgstr "不能写入“%s”,所选择 Line 2295  msgstr "不能写入“%s”,所选择
2295  msgid "Could not write \"%s\": %s"  msgid "Could not write \"%s\": %s"
2296  msgstr "无法写入“%s”: %s"  msgstr "无法写入“%s”: %s"
2297    
2298  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:325  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:325
2299  #, c-format  #, c-format
2300  msgid "Could not write keyfile: %s"  msgid "Could not write keyfile: %s"
2301  msgstr "不能写入密钥文件: %s"  msgstr "不能写入密钥文件: %s"
# Line 2283  msgstr "不能写入日志文件: %s" Line 2316  msgstr "不能写入日志文件: %s"
2316  msgid "Could not write to socket: %s"  msgid "Could not write to socket: %s"
2317  msgstr "不能向接口 (socket) 写入: %s"  msgstr "不能向接口 (socket) 写入: %s"
2318    
2319  #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:135  #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:165
2320  msgid "Country:"  msgid "Country:"
2321  msgstr "国家:"  msgstr "国家:"
2322    
2323  #: resources.h:797  #: resources.h:588
2324  msgid "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler"  msgid "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler"
2325  msgstr "使 Filezilla 立即崩溃。只用作特殊调试"  msgstr "使 Filezilla 立即崩溃。只用作特殊调试"
2326    
2327  #: resources.h:751 resources.h:764 resources.h:810 resources.h:829  #: resources.h:542 resources.h:555 resources.h:601 resources.h:620
2328  msgid "Create a new subdirectory in the current directory"  msgid "Create a new subdirectory in the current directory"
2329  msgstr "在当前目录创建一个新的子目录"  msgstr "在当前目录创建一个新的子目录"
2330    
2331  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1397  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1393
2332  #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1320  #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1158
2333  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1552  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1553
2334  #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1270  #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1270
2335  msgid "Create directory"  msgid "Create directory"
2336  msgstr "创建目录"  msgstr "创建目录"
# Line 2316  msgstr "创建目录‘ %s’ ..." Line 2349  msgstr "创建目录‘ %s’ ..."
2349  msgid "Critical error"  msgid "Critical error"
2350  msgstr "严重错误"  msgstr "严重错误"
2351    
2352  #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:180  #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:292
2353  #, c-format  #, c-format
2354  msgid ""  msgid ""
2355  "Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).\n"  "Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).\n"
# Line 2337  msgstr "当前的传送类型为自动 Line 2370  msgstr "当前的传送类型为自动
2370  msgid "Current transfer type is set to binary."  msgid "Current transfer type is set to binary."
2371  msgstr "当前的传送类型被设置到二进制模式。"  msgstr "当前的传送类型被设置到二进制模式。"
2372    
2373  #: resources.h:216 resources.h:273  #: resources.h:729 resources.h:821
2374  msgid "Cus&tom"  msgid "Cus&tom"
2375  msgstr "自定义(&T)"  msgstr "自定义(&T)"
2376    
# Line 2345  msgstr "自定义(&T)" Line 2378  msgstr "自定义(&T)"
2378  msgid "Custom filter set"  msgid "Custom filter set"
2379  msgstr "自定义过滤器集合"  msgstr "自定义过滤器集合"
2380    
2381  #: resources.h:584 resources.h:585  #: resources.h:387 resources.h:388
2382  msgid "Custom server"  msgid "Custom server"
2383  msgstr "自定义服务器"  msgstr "自定义服务器"
2384    
2385  #: resources.h:593  #: resources.h:396
2386  msgid "D&ata type"  msgid "D&ata type"
2387  msgstr "数据类型(&D)"  msgstr "数据类型(&D)"
2388    
2389  #: resources.h:223  #: resources.h:828
2390  msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)"  msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)"
2391  msgstr "使用 SI 式十进制前缀 (即 1 KB = 1000 bytes) (&D)"  msgstr "使用 SI 式十进制前缀 (即 1 KB = 1000 bytes) (&D)"
2392    
2393  #: resources.h:121  #: resources.h:99
2394  msgid "D&efault"  msgid "D&efault"
2395  msgstr "默认(&e)"  msgstr "默认(&e)"
2396    
2397  #: resources.h:765 resources.h:811 resources.h:839  #: resources.h:556 resources.h:602 resources.h:630
2398  msgid "D&elete"  msgid "D&elete"
2399  msgstr "删除(&e)"  msgstr "删除(&e)"
2400    
2401  #: resources.h:356  #: resources.h:199
2402  msgid "D&isable all"  msgid "D&isable all"
2403  msgstr "全部失效(&I)"  msgstr "全部失效(&I)"
2404    
2405  #: resources.h:642  #: resources.h:852
2406  msgid "D&ouble-click action on directories:"  msgid "D&ouble-click action on directories:"
2407  msgstr "双击目录操作:"  msgstr "双击目录操作:"
2408    
# Line 2377  msgstr "双击目录操作:" Line 2410  msgstr "双击目录操作:"
2410  msgid "DOS-like with virtual paths"  msgid "DOS-like with virtual paths"
2411  msgstr "DOS式(DOS-like)虚拟路径"  msgstr "DOS式(DOS-like)虚拟路径"
2412    
2413  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2300  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2305
2414  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2661  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2659
2415  msgid "Dangerous filetype"  msgid "Dangerous filetype"
2416  msgstr "可能会引起危险的文件格式。"  msgstr "可能会引起危险的文件格式。"
2417    
2418  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:41  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:41
2419  msgid "Data"  msgid "Data"
2420  msgstr "数据"  msgstr "数据"
2421    
# Line 2391  msgstr "数据" Line 2424  msgstr "数据"
2424  msgid "Data socket closed too early."  msgid "Data socket closed too early."
2425  msgstr "数据接口过早关闭。"  msgstr "数据接口过早关闭。"
2426    
2427  #: resources.h:207  #: resources.h:812
2428  msgid "Date formatting"  msgid "Date formatting"
2429  msgstr "日期格式"  msgstr "日期格式"
2430    
2431  #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:126  #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:128
2432  msgid "Date/time format"  msgid "Date/time format"
2433  msgstr "时间/日期格式"  msgstr "时间/日期格式"
2434    
# Line 2406  msgstr "时间/日期格式" Line 2439  msgstr "时间/日期格式"
2439  msgid "Date/time unknown"  msgid "Date/time unknown"
2440  msgstr "日期/时间 未知"  msgstr "日期/时间 未知"
2441    
2442  #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:138  #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:141
2443  msgid "Debug"  msgid "Debug"
2444  msgstr "调试"  msgstr "调试"
2445    
2446  #: resources.h:243  #: resources.h:892
2447  msgid "Debugging settings"  msgid "Debugging settings"
2448  msgstr "调试设置"  msgstr "调试设置"
2449    
2450  #: resources.h:112  #: resources.h:90
2451  msgid "Default &local directory:"  msgid "Default &local directory:"
2452  msgstr "默认本地目录(&l):"  msgstr "默认本地目录(&l):"
2453    
# Line 2422  msgstr "默认本地目录(&l):" Line 2455  msgstr "默认本地目录(&l):"
2455  msgid "Default (Autodetect)"  msgid "Default (Autodetect)"
2456  msgstr "默认(自动检测)(&A)"  msgstr "默认(自动检测)(&A)"
2457    
2458  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:140  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:138
2459  msgid "Default editor not properly quoted."  msgid "Default editor not properly quoted."
2460  msgstr "没有正确引用默认编辑器。"  msgstr "没有正确引用默认编辑器。"
2461    
2462  #: resources.h:416  #: resources.h:244
2463  msgid "Default file exists action"  msgid "Default file exists action"
2464  msgstr "默认对已存在文件的操作"  msgstr "默认对已存在文件的操作"
2465    
2466  #: resources.h:114  #: resources.h:92
2467  msgid "Default r&emote directory:"  msgid "Default r&emote directory:"
2468  msgstr "默认远程目录(&e):"  msgstr "默认远程目录(&e):"
2469    
# Line 2440  msgid "" Line 2473  msgid ""
2473  "by the selected servertype."  "by the selected servertype."
2474  msgstr "默认远程路经无法解析。请确认是否有效并且被选择的服务模式支持。"  msgstr "默认远程路经无法解析。请确认是否有效并且被选择的服务模式支持。"
2475    
2476  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_language.cpp:78  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:78
2477  msgid "Default system language"  msgid "Default system language"
2478  msgstr "系统默认语言"  msgstr "系统默认语言"
2479    
2480  #: resources.h:847  #: resources.h:638
2481  msgid "Default transfer mode:"  msgid "Default transfer mode:"
2482  msgstr "默认传输模式:"  msgstr "默认传输模式:"
2483    
2484  #: resources.h:154  #: resources.h:778
2485  msgid "Default transfer type:"  msgid "Default transfer type:"
2486  msgstr "默认传输类型:"  msgstr "默认传输类型:"
2487    
2488  #: resources.h:394 resources.h:866  #: resources.h:657 resources.h:716
2489  msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"  msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
2490  msgstr "默认: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"  msgstr "默认: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
2491    
2492  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection.cpp:40  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:40
2493  msgid ""  msgid ""
2494  "Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds."  "Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds."
2495  msgstr "在失败的登陆请求之间的延迟必须在1和999秒之间。"  msgstr "在失败的登陆请求之间的延迟必须在1和999秒之间。"
# Line 2475  msgstr[0] "由于上一次尝试连接 Line 2508  msgstr[0] "由于上一次尝试连接
2508  msgid "Delete Site Manager entry"  msgid "Delete Site Manager entry"
2509  msgstr "清除站点管理器记录"  msgstr "清除站点管理器记录"
2510    
2511  #: resources.h:812 resources.h:831  #: resources.h:603 resources.h:622
2512  msgid "Delete selected directory"  msgid "Delete selected directory"
2513  msgstr "删除所选的文件夹"  msgstr "删除所选的文件夹"
2514    
2515  #: resources.h:753 resources.h:766  #: resources.h:544 resources.h:557
2516  msgid "Delete selected files and directories"  msgid "Delete selected files and directories"
2517  msgstr "删除选定的文件和文件夹"  msgstr "删除选定的文件和文件夹"
2518    
2519  #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1015  #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1035
2520  msgid "Deleting directories"  msgid "Deleting directories"
2521  msgstr "正在删除目录"  msgstr "正在删除目录"
2522    
2523  #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1015  #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1035
2524  msgid "Deleting multiple unrelated directories is not yet supported"  msgid "Deleting multiple unrelated directories is not yet supported"
2525  msgstr "目前不支持删除多个不相关的目录。"  msgstr "目前不支持删除多个不相关的目录。"
2526    
2527  #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1020  #: resources.h:464
2528    msgid "Deleting symbolic link"
2529    msgstr "正在删除符号链接"
2530    
2531    #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1022
2532  msgid "Desktop"  msgid "Desktop"
2533  msgstr "桌面"  msgstr "桌面"
2534    
2535  #: resources.h:3 resources.h:26 resources.h:328  #: resources.h:4 resources.h:28 resources.h:171
2536  msgid "Details"  msgid "Details"
2537  msgstr "详细资料"  msgstr "详细资料"
2538    
2539  #: resources.h:340  #: resources.h:183
2540  msgid "Details for new key:"  msgid "Details for new key:"
2541  msgstr "新密钥的详细资料:"  msgstr "新密钥的详细资料:"
2542    
2543  #: resources.h:381  #: resources.h:221
2544  msgid "Dire&ctories"  msgid "Dire&ctories"
2545  msgstr "目录"  msgstr "目录"
2546    
# Line 2515  msgstr "方向" Line 2552  msgstr "方向"
2552  msgid "Directory"  msgid "Directory"
2553  msgstr "目录"  msgstr "目录"
2554    
2555  #: resources.h:633 resources.h:819 resources.h:917  #: resources.h:610 resources.h:843 resources.h:926
2556  #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:375  #: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:375
2557  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2509  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2540
2558  msgid "Directory comparison"  msgid "Directory comparison"
2559  msgstr "比较目录"  msgstr "比较目录"
2560    
# Line 2527  msgstr "比较目录" Line 2564  msgstr "比较目录"
2564  msgid "Directory comparison failed"  msgid "Directory comparison failed"
2565  msgstr "比较目录失败"  msgstr "比较目录失败"
2566    
2567  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_logging.cpp:71  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:71
2568  msgid "Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid."  msgid "Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid."
2569  msgstr "保存日志文件的目录不存在或文件名无效。"  msgstr "保存日志文件的目录不存在或文件名无效。"
2570    
# Line 2535  msgstr "保存日志文件的目录不 Line 2572  msgstr "保存日志文件的目录不
2572  msgid "Directory listing aborted by user"  msgid "Directory listing aborted by user"
2573  msgstr "目录列表被用户终止"  msgstr "目录列表被用户终止"
2574    
2575  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2304  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2330
2576  msgid "Directory listing failed"  msgid "Directory listing failed"
2577  msgstr "目录列表失败"  msgstr "目录列表失败"
2578    
2579  #: resources.h:349  #: resources.h:192
2580  msgid "Directory listing filters"  msgid "Directory listing filters"
2581  msgstr "目录过滤器"  msgstr "目录过滤器"
2582    
# Line 2547  msgstr "目录过滤器" Line 2584  msgstr "目录过滤器"
2584  msgid "Directory listing successful"  msgid "Directory listing successful"
2585  msgstr "列目录成功"  msgstr "列目录成功"
2586    
2587  #: resources.h:359  #: resources.h:202
2588  msgid "Disa&ble all"  msgid "Disa&ble all"
2589  msgstr "全部失效(&B)"  msgstr "全部失效(&B)"
2590    
2591  #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:847  #: ../../locales/../src/interface/state.cpp:935
2592  msgid ""  msgid ""
2593  "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"  "Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
2594  msgstr "关闭同步浏览并且继续修改本地目录?"  msgstr "关闭同步浏览并且继续修改本地目录?"
2595    
2596  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:778  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:811
2597  msgid ""  msgid ""
2598  "Disable this option again if you will not be able to see the correct "  "Disable this option again if you will not be able to see the correct "
2599  "directory contents anymore."  "directory contents anymore."
2600  msgstr "如果您无法再看见文件时请停用此选项。"  msgstr "如果您无法再看见文件时请停用此选项。"
2601    
2602  #: resources.h:910  #: resources.h:919
2603  msgid "Disconnect from server"  msgid "Disconnect from server"
2604  msgstr "从服务器断开"  msgstr "从服务器断开"
2605    
# Line 2588  msgstr "已从服务器断开: %s" Line 2625  msgstr "已从服务器断开: %s"
2625  msgid "Disconnecting from previous server"  msgid "Disconnecting from previous server"
2626  msgstr "正在从上一个服务器断开连接"  msgstr "正在从上一个服务器断开连接"
2627    
2628  #: resources.h:911  #: resources.h:920
2629  msgid "Disconnects from the currently visible server"  msgid "Disconnects from the currently visible server"
2630  msgstr "断开当前可见的服务器"  msgstr "断开当前可见的服务器"
2631    
2632  #: resources.h:739  #: resources.h:530
2633  msgid "Display about dialog"  msgid "Display about dialog"
2634  msgstr "显示关于对话框"  msgstr "显示关于对话框"
2635    
2636  #: resources.h:255  #: resources.h:861
2637  msgid "Do &not use default editor"  msgid "Do &not use default editor"
2638  msgstr "不使用默认编辑器(&N)"  msgstr "不使用默认编辑器(&N)"
2639    
2640  #: resources.h:791  #: resources.h:582
2641  msgid "Do &nothing"  msgid "Do &nothing"
2642  msgstr "什么都不做(&N)"  msgstr "什么都不做(&N)"
2643    
2644  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_updatecheck.cpp:60  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:60
2645  #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:156  #: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:156
2646  msgid ""  msgid ""
2647  "Do you really want to check for beta versions?\n"  "Do you really want to check for beta versions?\n"
# Line 2613  msgstr "" Line 2650  msgstr ""
2650  "您真的想检查测试版吗?\n"  "您真的想检查测试版吗?\n"
2651  "除非您想测试新功能,否则请使用稳定的正式版。"  "除非您想测试新功能,否则请使用稳定的正式版。"
2652    
2653  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1353  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1386
2654  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1377  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1410
2655  msgid "Do you really want to close FileZilla?"  msgid "Do you really want to close FileZilla?"
2656  msgstr "您真的要关闭 FileZilla?"  msgstr "您真的要关闭 FileZilla?"
2657    
# Line 2635  msgstr "您确是想删除所选的记 Line 2672  msgstr "您确是想删除所选的记
2672  msgid "Do you really want to delete the transfer queue?"  msgid "Do you really want to delete the transfer queue?"
2673  msgstr "您确是想删除传输队列?"  msgstr "您确是想删除传输队列?"
2674    
2675  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:718  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:751
2676  #, c-format  #, c-format
2677  msgid "Do you really want to send '%s' to the server?"  msgid "Do you really want to send '%s' to the server?"
2678  msgstr "您确是想发送'%s'给服务器吗?"  msgstr "您确是想发送'%s'给服务器吗?"
2679    
2680  #: resources.h:868  #: resources.h:659
2681  msgid "Don't use external IP address on &local connections."  msgid "Don't use external IP address on &local connections."
2682  msgstr "本地连接不使用外部 IP 地址(&L)。"  msgstr "本地连接不使用外部 IP 地址(&L)。"
2683    
2684  #: resources.h:165  #: resources.h:789
2685  msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess"  msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess"
2686  msgstr "文件名的开始是以一个点开始的,比如: .htaccess"  msgstr "文件名的开始是以一个点开始的,比如: .htaccess"
2687    
2688  #: resources.h:636  #: resources.h:846
2689  msgid "Double-click action"  msgid "Double-click action"
2690  msgstr "双击操作"  msgstr "双击操作"
2691    
2692  #: resources.h:570  #: resources.h:373
2693  msgid "Download"  msgid "Download"
2694  msgstr "下载"  msgstr "下载"
2695    
2696  #: resources.h:61  #: resources.h:770
2697  msgid "Download &limit:"  msgid "Download &limit:"
2698  msgstr "下载限制(&L)"  msgstr "下载限制(&L)"
2699    
2700  #: resources.h:670 ../../locales/../src/interface/search.cpp:821  #: resources.h:452 ../../locales/../src/interface/search.cpp:841
2701  #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:827  #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:847
2702  msgid "Download search results"  msgid "Download search results"
2703  msgstr "下载搜索结果"  msgstr "下载搜索结果"
2704    
2705  #: resources.h:806  #: resources.h:597
2706  msgid "Download selected directory"  msgid "Download selected directory"
2707  msgstr "下载选定的文件夹"  msgstr "下载选定的文件夹"
2708    
2709  #: resources.h:757  #: resources.h:548
2710  msgid "Download selected files and directories"  msgid "Download selected files and directories"
2711  msgstr "下载选定的文件和文件夹"  msgstr "下载选定的文件和文件夹"
2712    
2713  #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1219  #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1234
2714  msgid "Downloading"  msgid "Downloading"
2715  msgstr "正在下载"  msgstr "正在下载"
2716    
# Line 2683  msgstr "正在下载" Line 2720  msgstr "正在下载"
2720  msgid "Downloading %s"  msgid "Downloading %s"
2721  msgstr "正在下载 %s"  msgstr "正在下载 %s"
2722    
2723  #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:930  #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:950
2724  msgid "Downloading multiple unrelated directories is not yet supported"  msgid "Downloading multiple unrelated directories is not yet supported"
2725  msgstr "目前不支持下载多个不相关的目录。"  msgstr "目前不支持下载多个不相关的目录。"
2726    
2727  #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:930  #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:950
2728  msgid "Downloading search results"  msgid "Downloading search results"
2729  msgstr "正在下载搜索结果"  msgstr "正在下载搜索结果"
2730    
2731  #: resources.h:418 resources.h:443  #: resources.h:246 resources.h:271
2732  msgid "Downloads"  msgid "Downloads"
2733  msgstr "下载"  msgstr "下载"
2734    
2735  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:101  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:102
2736  #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:103  #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:104
2737  #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:78  #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:78
2738  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:99  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:99
2739  #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:85  #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:85
# Line 2705  msgid "" Line 2742  msgid ""
2742  "yet."  "yet."
2743  msgstr "在不同的FileZilla的实例间拖放还未被实现"  msgstr "在不同的FileZilla的实例间拖放还未被实现"
2744    
2745  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:107  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:108
2746  #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:109  #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:110
2747  #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:89  #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:89
2748  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:105  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:105
2749  #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:91  #: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:91
2750  msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet."  msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet."
2751  msgstr "在不同服务器之间拖放还未被实现。"  msgstr "在不同服务器之间拖放还未被实现。"
2752    
2753  #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:128  #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:147
2754  #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196  #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:215
2755  #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:235  #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:254
2756  msgid "Duplicate filter name"  msgid "Duplicate filter name"
2757  msgstr "重复的过滤器名称"  msgstr "重复的过滤器名称"
2758    
2759  #: resources.h:355  #: resources.h:198
2760  msgid "E&nable all"  msgid "E&nable all"
2761  msgstr "全部生效(&N)"  msgstr "全部生效(&N)"
2762    
2763  #: resources.h:744 resources.h:760  #: resources.h:535 resources.h:551
2764  msgid "E&nter directory"  msgid "E&nter directory"
2765  msgstr "进入目录(&N)"  msgstr "进入目录(&N)"
2766    
2767  #: resources.h:297  #: resources.h:140
2768  msgid "E&xecute"  msgid "E&xecute"
2769  msgstr "执行(&X)"  msgstr "执行(&X)"
2770    
2771  #: resources.h:689  #: resources.h:480
2772  msgid "E&xit"  msgid "E&xit"
2773  msgstr "退出(&X)"  msgstr "退出(&X)"
2774    
2775  #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:139  #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:170
2776  msgid "E-Mail:"  msgid "E-Mail:"
2777  msgstr "电子邮件:"  msgstr "电子邮件:"
2778    
2779  #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:467  #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:591
2780  msgid "Each filter needs at least one condition."  msgid "Each filter needs at least one condition."
2781  msgstr "每个过滤器至少要有一个条件。"  msgstr "每个过滤器至少要有一个条件。"
2782    
2783  #: resources.h:365  #: resources.h:224
2784  msgid "Edit filters"  msgid "Edit filters"
2785  msgstr "编辑过滤器"  msgstr "编辑过滤器"
2786    
2787  #: resources.h:749  #: resources.h:540
2788  msgid ""  msgid ""
2789  "Edit the file with the configured editor and upload changes to the server."  "Edit the file with the configured editor and upload changes to the server."
2790  msgstr "使用配置好的编辑器编辑文件并上传修改后的文件回服务器。"  msgstr "使用配置好的编辑器编辑文件并上传修改后的文件回服务器。"
2791    
2792  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2215  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2216
2793  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2223  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2227
2794  msgid "Editing failed"  msgid "Editing failed"
2795  msgstr "编辑失败"  msgstr "编辑失败"
2796    
2797  #: resources.h:193  #: resources.h:809
2798  msgid "Email:"  msgid "Email:"
2799  msgstr "电子邮件:"  msgstr "电子邮件:"
2800    
2801  #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2131  #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2135
2802  msgid "Empty command"  msgid "Empty command"
2803  msgstr "清空命令"  msgstr "清空命令"
2804    
2805  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:182  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:60
2806  msgid "Empty command."  msgid "Empty command."
2807  msgstr "清空命令。"  msgstr "清空命令。"
2808    
2809  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2306  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2332
2810  msgid "Empty directory listing"  msgid "Empty directory listing"
2811  msgstr "空目录列表"  msgstr "空目录列表"
2812    
2813  #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:91  #: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:24
2814  msgid "Empty directory."  msgid "Empty directory."
2815  msgstr "空目录"  msgstr "空目录"
2816    
2817  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:175  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:53
2818  msgid "Empty file extension."  msgid "Empty file extension."
2819  msgstr "空文件扩展名。"  msgstr "空文件扩展名。"
2820    
2821  #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:187  #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:206
2822  #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:229  #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:248
2823  msgid "Empty filter names are not allowed."  msgid "Empty filter names are not allowed."
2824  msgstr "过滤器名称不能为空。"  msgstr "过滤器名称不能为空。"
2825    
2826  #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:187  #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:206
2827  #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:229  #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:248
2828  msgid "Empty name"  msgid "Empty name"
2829  msgstr "空名称"  msgstr "空名称"
2830    
2831  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:143  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:141
2832  msgid "Empty quoted string."  msgid "Empty quoted string."
2833  msgstr "空的引用字串。"  msgstr "空的引用字串。"
2834    
2835  #: resources.h:358  #: resources.h:201
2836  msgid "En&able all"  msgid "En&able all"
2837  msgstr "全部生效(&A)"  msgstr "全部生效(&A)"
2838    
2839  #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:75  #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:81
2840  msgid "Encrypted"  msgid "Encrypted"
2841  msgstr "已加密"  msgstr "已加密"
2842    
2843  #: resources.h:542  #: resources.h:355
2844  msgid "Encryption"  msgid "Encryption"
2845  msgstr "加密"  msgstr "加密"
2846    
2847  #: resources.h:534  #: resources.h:347
2848  msgid "Encryption details"  msgid "Encryption details"
2849  msgstr "加密细节"  msgstr "加密细节"
2850    
# Line 2815  msgstr "加密细节" Line 2852  msgstr "加密细节"
2852  msgid "End comparison and change sorting order?"  msgid "End comparison and change sorting order?"
2853  msgstr "结束对比并改变排序?"  msgstr "结束对比并改变排序?"
2854    
2855  #: resources.h:726  #: resources.h:517
2856  msgid "Enter &custom command..."  msgid "Enter &custom command..."
2857  msgstr "输入自定义命令(&c)..."  msgstr "输入自定义命令(&c)..."
2858    
2859  #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2120  #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2124
2860  msgid "Enter command"  msgid "Enter command"
2861  msgstr "输入命令"  msgstr "输入命令"
2862    
2863  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:700  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:733
2864  msgid "Enter custom command"  msgid "Enter custom command"
2865  msgstr "输入自定义命令"  msgstr "输入自定义命令"
2866    
2867  #: resources.h:643  #: resources.h:853
2868  msgid "Enter directory"  msgid "Enter directory"
2869  msgstr "进入目录"  msgstr "进入目录"
2870    
2871  #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:115  #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:134
2872  #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:175  #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:194
2873  #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:222  #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:241
2874  msgid "Enter filter name"  msgid "Enter filter name"
2875  msgstr "请输入过滤器名称"  msgstr "请输入过滤器名称"
2876    
# Line 2845  msgstr "给过滤器集合输入名称" Line 2882  msgstr "给过滤器集合输入名称"
2882  msgid "Enter new name for filterset"  msgid "Enter new name for filterset"
2883  msgstr "给过滤器集合输入新名称"  msgstr "给过滤器集合输入新名称"
2884    
2885  #: resources.h:137  #: resources.h:115
2886  msgid "Enter password"  msgid "Enter password"
2887  msgstr "输入密码"  msgstr "输入密码"
2888    
2889  #: resources.h:745 resources.h:761  #: resources.h:536 resources.h:552
2890  msgid "Enter selected directory"  msgid "Enter selected directory"
2891  msgstr "进入所选的文件夹"  msgstr "进入所选的文件夹"
2892    
2893  #: resources.h:888  #: resources.h:679
2894  msgid ""  msgid ""
2895  "Enter the address of the server.\n"  "Enter the address of the server.\n"
2896  "To specify the server protocol, prepend the host with the protocol "  "To specify the server protocol, prepend the host with the protocol "
# Line 2868  msgstr "" Line 2905  msgstr ""
2905  "您也可以键入完整的URL地址,使用如下格式 protocol://user:pass@host:port ,这样"  "您也可以键入完整的URL地址,使用如下格式 protocol://user:pass@host:port ,这样"
2906  "其它的输入框的值会被覆盖。"  "其它的输入框的值会被覆盖。"
2907    
2908  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:279  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:279
2909  #, c-format  #, c-format
2910  msgid ""  msgid ""
2911  "Enter the password for the file '%s'.\n"  "Enter the password for the file '%s'.\n"
# Line 2877  msgstr "" Line 2914  msgstr ""
2914  "请为文件‘%s’输入密码。\n"  "请为文件‘%s’输入密码。\n"
2915  "请注意转换的文件不会被此密码进行加密。"  "请注意转换的文件不会被此密码进行加密。"
2916    
2917  #: resources.h:892  #: resources.h:683
2918  msgid ""  msgid ""
2919  "Enter the port on which the server listens.\n"  "Enter the port on which the server listens.\n"
2920  "The default for FTP is 21, the default for SFTP is 22."  "The default for FTP is 21, the default for SFTP is 22."
# Line 2908  msgstr "导入出错" Line 2945  msgstr "导入出错"
2945  #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:948  #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:948
2946  #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:121  #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:121
2947  #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:312  #: ../../locales/../src/interface/import.cpp:312
2948  #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:177  #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:180
2949  #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1861  #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1861
2950  #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1888  #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1888
2951  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:682  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:682
# Line 2918  msgstr "导入出错" Line 2955  msgstr "导入出错"
2955  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2717  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2717
2956  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2823  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2823
2957  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2943  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2943
2958  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3024  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3030
2959  #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:927  #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:927
2960  msgid "Error loading xml file"  msgid "Error loading xml file"
2961  msgstr "导入 XML 文件错误"  msgstr "导入 XML 文件错误"
2962    
2963  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:97  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:97
2964  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:119  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:119
2965  msgid "Error starting program"  msgid "Error starting program"
2966  msgstr "启动程序错误"  msgstr "启动程序错误"
2967    
2968  #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:321  #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:321
2969  #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:841  #: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:849
2970  #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1872  #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1872
2971  #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1908  #: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1908
2972  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:859  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:859
2973  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2643  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2643
2974  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2878  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2878
2975  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2999  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3005
2976  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3061  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3067
2977  #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1086  #: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1086
2978  msgid "Error writing xml file"  msgid "Error writing xml file"
2979  msgstr "写入 XML 文件错误"  msgstr "写入 XML 文件错误"
# Line 2947  msgstr "写入 XML 文件错误" Line 2984  msgstr "写入 XML 文件错误"
2984  msgid "Error:"  msgid "Error:"
2985  msgstr "错误:"  msgstr "错误:"
2986    
2987  #: resources.h:266  #: resources.h:872
2988  msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open"  msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open"
2989  msgstr "示例: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open"  msgstr "示例: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open"
2990    
2991  #: resources.h:226  #: resources.h:831
2992  msgid "Examples"  msgid "Examples"
2993  msgstr "示例"  msgstr "示例"
2994    
2995  #: resources.h:301  #: resources.h:144
2996  msgid "Exe&cute"  msgid "Exe&cute"
2997  msgstr "执行(&C)"  msgstr "执行(&C)"
2998    
# Line 2963  msgstr "执行(&C)" Line 3000  msgstr "执行(&C)"
3000  msgid "Executable"  msgid "Executable"
3001  msgstr "可执行"  msgstr "可执行"
3002    
3003  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1975  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2008
3004  msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates."  msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates."
3005  msgstr "程序未包含版本信息,无法检查更新。"  msgstr "程序未包含版本信息,无法检查更新。"
3006    
3007  #: resources.h:169  #: resources.h:793
3008  msgid "Explorer"  msgid "Explorer"
3009  msgstr "浏览器"  msgstr "浏览器"
3010    
3011  #: resources.h:477  #: resources.h:305
3012  msgid "Export &Queue"  msgid "Export &Queue"
3013  msgstr "导出队列(&Q)"  msgstr "导出队列(&Q)"
3014    
3015  #: resources.h:476  #: resources.h:304
3016  msgid "Export &Settings"  msgid "Export &Settings"
3017  msgstr "导出设置(&S)"  msgstr "导出设置(&S)"
3018    
3019  #: resources.h:473  #: resources.h:301
3020  msgid "Export settings"  msgid "Export settings"
3021  msgstr "导出设置"  msgstr "导出设置"
3022    
3023  #: resources.h:371  #: resources.h:213
3024  msgid "F&ilter name:"  msgid "F&ilter name:"
3025  msgstr "过滤器名:"  msgstr "过滤器名:"
3026    
3027  #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:115  #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:117
3028  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1577  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1577
3029  msgid "FTP"  msgid "FTP"
3030  msgstr "FTP"  msgstr "FTP"
# Line 2996  msgstr "FTP" Line 3033  msgstr "FTP"
3033  msgid "FTP Engine not initialized, can't connect"  msgid "FTP Engine not initialized, can't connect"
3034  msgstr "FTP 引擎没有初始化,无法连接"  msgstr "FTP 引擎没有初始化,无法连接"
3035    
3036  #: resources.h:524  #: resources.h:703
3037  msgid "FTP Keep-alive"  msgid "FTP Keep-alive"
3038  msgstr "FTP 防掉线"  msgstr "FTP 防掉线"
3039    
3040  #: resources.h:267 ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:118  #: resources.h:723
3041    #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:120
3042  msgid "FTP Proxy"  msgid "FTP Proxy"
3043  msgstr "FTP 代理服务器"  msgstr "FTP 代理服务器"
3044    
3045  #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:15  #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:16
3046  msgid "FTP URL"  msgid "FTP URL"
3047  msgstr "FTP 地址"  msgstr "FTP 地址"
3048    
3049  #: resources.h:844  #: resources.h:635
3050  msgid ""  msgid ""
3051  "FTP uses secondary connections for data transfers. These additional "  "FTP uses secondary connections for data transfers. These additional "
3052  "connections can be established in two ways."  "connections can be established in two ways."
# Line 3022  msgstr "FTPES - 通过显式 TLS/SSL 的 Line 3060  msgstr "FTPES - 通过显式 TLS/SSL 的
3060  msgid "FTPS - FTP over implicit TLS/SSL"  msgid "FTPS - FTP over implicit TLS/SSL"
3061  msgstr "FTPS - 通过隐式 TLS/SSL 的 FTP"  msgstr "FTPS - 通过隐式 TLS/SSL 的 FTP"
3062    
3063  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:728  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:739
3064  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:810  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:821
3065  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1509  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1505
3066  #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:878  #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:880
3067  #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:515  #: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:515
3068  msgid "Failed to change directory"  msgid "Failed to change directory"
3069  msgstr "改变目录失败"  msgstr "改变目录失败"
# Line 3033  msgstr "改变目录失败" Line 3071  msgstr "改变目录失败"
3071  #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:224  #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:224
3072  #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:232  #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:232
3073  #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:234  #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:234
3074  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_language.cpp:53  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:53
3075  msgid "Failed to change language"  msgid "Failed to change language"
3076  msgstr "改变语言失败"  msgstr "改变语言失败"
3077    
# Line 3062  msgstr "为主动模式传输创建监 Line 3100  msgstr "为主动模式传输创建监
3100  msgid "Failed to download the latest version of FileZilla."  msgid "Failed to download the latest version of FileZilla."
3101  msgstr "下载最新版 FileZilla 失败。"  msgstr "下载最新版 FileZilla 失败。"
3102    
3103  #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:647  #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:649
3104  msgid "Failed to get 'My Documents' path"  msgid "Failed to get 'My Documents' path"
3105  msgstr "取得“我的文档”路径失败"  msgstr "取得“我的文档”路径失败"
3106    
3107  #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:633  #: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:635
3108  msgid "Failed to get desktop path"  msgid "Failed to get desktop path"
3109  msgstr "改变桌面路径失败"  msgstr "改变桌面路径失败"
3110    
# Line 3078  msgstr "获取对等地址控制连接 Line 3116  msgstr "获取对等地址控制连接
3116  msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed."  msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed."
3117  msgstr "获取对等地址数据连接失败,连接已关闭。"  msgstr "获取对等地址数据连接失败,连接已关闭。"
3118    
3119  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:261  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:292
3120  msgid "Failed to initialize FTP engine"  msgid "Failed to initialize FTP engine"
3121  msgstr "FTP 引擎初始化失败"  msgstr "FTP 引擎初始化失败"
3122    
# Line 3087  msgstr "FTP 引擎初始化失败" Line 3125  msgstr "FTP 引擎初始化失败"
3125  msgid "Failed to initialize TLS."  msgid "Failed to initialize TLS."
3126  msgstr " TLS初始化失败"  msgstr " TLS初始化失败"
3127    
3128  #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:169  #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:172
3129  msgid "Failed to load panels, invalid resource files?"  msgid "Failed to load panels, invalid resource files?"
3130  msgstr "导入面板失败,无效资源文件?"  msgstr "导入面板失败,无效资源文件?"
3131    
3132  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:299  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:299
3133  #, c-format  #, c-format
3134  msgid "Failed to load private key: %s"  msgid "Failed to load private key: %s"
3135  msgstr "加载私钥: %s 失败"  msgstr "加载私钥: %s 失败"
# Line 3162  msgid "Failed to set language to %s (%s) Line 3200  msgid "Failed to set language to %s (%s)
3200  msgstr "无法设置语言为 %s (%s),使用系统默认语言。"  msgstr "无法设置语言为 %s (%s),使用系统默认语言。"
3201    
3202  #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:234  #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:234
3203  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_language.cpp:53  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:53
3204  #, c-format  #, c-format
3205  msgid "Failed to set language to %s, using default system language"  msgid "Failed to set language to %s, using default system language"
3206  msgstr "设置语言为 %s 失败,使用默认系统语言"  msgstr "设置语言为 %s 失败,使用默认系统语言"
# Line 3177  msgstr "无法设置语言为 %s,使 Line 3215  msgstr "无法设置语言为 %s,使
3215  msgid "Failed to set language to %s, using default system language."  msgid "Failed to set language to %s, using default system language."
3216  msgstr "无法设置语言为 %s,使用系统默认语言。"  msgstr "无法设置语言为 %s,使用系统默认语言。"
3217    
3218  #: ../../locales/../src/interface/optionspage.cpp:205  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage.cpp:205
3219  msgid "Failed to validate settings"  msgid "Failed to validate settings"
3220  msgstr "校验设置失败"  msgstr "校验设置失败"
3221    
# Line 3194  msgstr "写入 xml 文件错误" Line 3232  msgstr "写入 xml 文件错误"
3232  msgid "Failed transfers"  msgid "Failed transfers"
3233  msgstr "传输失败"  msgstr "传输失败"
3234    
3235  #: resources.h:859  #: resources.h:650
3236  msgid "Fall back to active mode"  msgid "Fall back to active mode"
3237  msgstr "回到主动模式"  msgstr "回到主动模式"
3238    
3239  #: resources.h:577  #: resources.h:380
3240  msgid "Fil&e:"  msgid "Fil&e:"
3241  msgstr "文件(&E):"  msgstr "文件(&E):"
3242    
3243  #: resources.h:380  #: resources.h:220
3244  msgid "Fil&es"  msgid "Fil&es"
3245  msgstr "文件(&E)"  msgstr "文件(&E)"
3246    
# Line 3212  msgstr "文件(&E)" Line 3250  msgstr "文件(&E)"
3250  msgid "File"  msgid "File"
3251  msgstr "文件"  msgstr "文件"
3252    
3253  #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:122  #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:124
3254  msgid "File Types"  msgid "File Types"
3255  msgstr "文件类型"  msgstr "文件类型"
3256    
# Line 3220  msgstr "文件类型" Line 3258  msgstr "文件类型"
3258  msgid "File does not contain any importable data."  msgid "File does not contain any importable data."
3259  msgstr "文件中不包含任何可导入的数据。"  msgstr "文件中不包含任何可导入的数据。"
3260    
3261  #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:130  #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:132
3262  msgid "File editing"  msgid "File editing"
3263  msgstr "正在编辑文件"  msgstr "正在编辑文件"
3264    
3265  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1867  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1888
3266  msgid "File exists"  msgid "File exists"
3267  msgstr "文件已存在"  msgstr "文件已存在"
3268    
3269  #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:123  #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:125
3270  msgid "File exists action"  msgid "File exists action"
3271  msgstr "对已存在文件的操作"  msgstr "对已存在文件的操作"
3272    
3273  #: resources.h:488  #: resources.h:316
3274  msgid "File has changed"  msgid "File has changed"
3275  msgstr "文件已改变"  msgstr "文件已改变"
3276    
3277  #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:128  #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:130
3278  msgid "File lists"  msgid "File lists"
3279  msgstr "文件列表"  msgstr "文件列表"
3280    
3281  #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1686  #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1701
3282  #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:768  #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:768
3283  #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:862  #: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:862
3284  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:218  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:182
3285  msgid "File not found"  msgid "File not found"
3286  msgstr "文件未找到"  msgstr "文件未找到"
3287    
3288  #: resources.h:921  #: resources.h:930
3289  msgid "File search"  msgid "File search"
3290  msgstr "文件搜索"  msgstr "文件搜索"
3291    
# Line 3255  msgstr "文件搜索" Line 3293  msgstr "文件搜索"
3293  msgid "File transfer successful"  msgid "File transfer successful"
3294  msgstr "文件传输成功"  msgstr "文件传输成功"
3295    
3296  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1352  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1385
3297  msgid "File transfers still in progress."  msgid "File transfers still in progress."
3298  msgstr "仍在进行文件传输。"  msgstr "仍在进行文件传输。"
3299    
3300  #: resources.h:595  #: resources.h:398
3301  msgid "File would transfer with ASCII data type."  msgid "File would transfer with ASCII data type."
3302  msgstr "文件将以 ASCII 的数据类型传送。"  msgstr "文件将以 ASCII 的数据类型传送。"
3303    
3304  #: resources.h:596  #: resources.h:399
3305  msgid "File would transfer with binary data type."  msgid "File would transfer with binary data type."
3306  msgstr "文件将以二进制的数据类型传送。"  msgstr "文件将以二进制的数据类型传送。"
3307    
# Line 3272  msgstr "文件将以二进制的数据 Line 3310  msgstr "文件将以二进制的数据
3310  msgid "FileZilla Error"  msgid "FileZilla Error"
3311  msgstr "FileZilla错误"  msgstr "FileZilla错误"
3312    
3313  #: resources.h:881  #: resources.h:672
3314  msgid ""  msgid ""
3315  "FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured "  "FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured "
3316  "properly."  "properly."
# Line 3287  msgstr "" Line 3325  msgstr ""
3325  "FileZilla 运行于公共模式。\n"  "FileZilla 运行于公共模式。\n"
3326  "'正常' 和 '帐户' 登陆方式再次模式下不可用。"  "'正常' 和 '帐户' 登陆方式再次模式下不可用。"
3327    
3328  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1736  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1769
3329  msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect."  msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect."
3330  msgstr "改变语言需要重启 FileZilla 才会生效。"  msgstr "改变语言需要重启 FileZilla 才会生效。"
3331    
3332  #: resources.h:705  #: resources.h:496
3333  msgid "Filelist status &bars"  msgid "Filelist status &bars"
3334  msgstr "文件列表状态栏(&B)"  msgstr "文件列表状态栏(&B)"
3335    
3336  #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1204  #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1219
3337  #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:93  #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:99
3338  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:260  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:265
3339  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:39  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:359
 #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:358  
3340  #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:382  #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:382
3341    #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:39
3342  msgid "Filename"  msgid "Filename"
3343  msgstr "文件名"  msgstr "文件名"
3344    
3345  #: resources.h:698  #: resources.h:489
3346  msgid "Filename &filters..."  msgid "Filename &filters..."
3347  msgstr "文件过滤器(&F)..."  msgstr "文件过滤器(&F)..."
3348    
# Line 3314  msgstr "文件过滤器(&F)..." Line 3352  msgstr "文件过滤器(&F)..."
3352  msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s"  msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s"
3353  msgstr "不能为目录 %s 和文件名 %s 构造文件名"  msgstr "不能为目录 %s 和文件名 %s 构造文件名"
3354    
3355  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1852  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1873
3356  msgid "Filename invalid"  msgid "Filename invalid"
3357  msgstr "文件名无效"  msgstr "文件名无效"
3358    
# Line 3322  msgstr "文件名无效" Line 3360  msgstr "文件名无效"
3360  msgid "Filename unchanged"  msgid "Filename unchanged"
3361  msgstr "文件名没有改变"  msgstr "文件名没有改变"
3362    
3363  #: resources.h:236 resources.h:490  #: resources.h:318 resources.h:885
3364  msgid "Filename:"  msgid "Filename:"
3365  msgstr "文件名:"  msgstr "文件名:"
3366    
3367  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1583  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1579
3368  msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |"  msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |"
3369  msgstr "文件名不能包含以下任何字符: / * ? < > |"  msgstr "文件名不能包含以下任何字符: / * ? < > |"
3370    
3371  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1558  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1554
3372  msgid ""  msgid ""
3373  "Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > "  "Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > "
3374  "|"  "|"
3375  msgstr "文件名不能包含以下任何字符: / \\ : * ? \" < > |"  msgstr "文件名不能包含以下任何字符: / \\ : * ? \" < > |"
3376    
3377  #: resources.h:511  #: resources.h:339
3378  msgid "Files currently being edited"  msgid "Files currently being edited"
3379  msgstr "正在编辑的文件"  msgstr "正在编辑的文件"
3380    
3381  #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:98  #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:104
3382  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:261  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:266
3383  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:359  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:360
3384  #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:384  #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:384
3385  msgid "Filesize"  msgid "Filesize"
3386  msgstr "文件大小"  msgstr "文件大小"
3387    
3388  #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:127  #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:129
3389  msgid "Filesize format"  msgid "Filesize format"
3390  msgstr "文件尺寸格式"  msgstr "文件尺寸格式"
3391    
3392  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:262  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:267
3393  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:360  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:361
3394  #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:385  #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:385
3395  msgid "Filetype"  msgid "Filetype"
3396  msgstr "文件类型"  msgstr "文件类型"
3397    
3398  #: resources.h:262  #: resources.h:873
3399    #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:133
3400  msgid "Filetype associations"  msgid "Filetype associations"
3401  msgstr "文件格式关联"  msgstr "文件格式关联"
3402    
3403  #: resources.h:372  #: resources.h:219
 msgid "Filter &out all files that:"  
 msgstr "过滤所有文件满足(&o):"  
   
 #: resources.h:379  
3404  msgid "Filter applies to:"  msgid "Filter applies to:"
3405  msgstr "过滤器应用到:"  msgstr "过滤器应用到:"
3406    
3407  #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:337  #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:356
3408  msgid "Filter name already exists"  msgid "Filter name already exists"
3409  msgstr "过滤器名已经存在"  msgstr "过滤器名已经存在"
3410    
3411    #: resources.h:215
3412    #, fuzzy
3413    msgid "Filter out items matching all of the following"
3414    msgstr "匹配以下所有"
3415    
3416    #: resources.h:216
3417    #, fuzzy
3418    msgid "Filter out items matching any of the following"
3419    msgstr "匹配以下所有"
3420    
3421    #: resources.h:217
3422    #, fuzzy
3423    msgid "Filter out items matching none of the following"
3424    msgstr "匹配以下所有"
3425    
3426  #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:343  #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:343
3427  #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:404  #: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:404
3428  msgid "Filter set already exists"  msgid "Filter set already exists"
3429  msgstr "过滤器集合已经存在"  msgstr "过滤器集合已经存在"
3430    
3431  #: resources.h:914  #: resources.h:923
3432  msgid "Filter the directory listings"  msgid "Filter the directory listings"
3433  msgstr "过滤目录列表"  msgstr "过滤目录列表"
3434    
3435  #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:319  #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:338
3436  #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:328  #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:347
3437  #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:337  #: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:356
3438  msgid "Filter validation failed"  msgid "Filter validation failed"
3439  msgstr "过滤器核对失败"  msgstr "过滤器核对失败"
3440    
3441  #: resources.h:10 resources.h:33  #: resources.h:9 resources.h:33
3442  msgid "Fingerprint (MD5):"  msgid "Fingerprint (MD5):"
3443  msgstr "指纹(MD5):"  msgstr "指纹(MD5):"
3444    
3445  #: resources.h:11 resources.h:34  #: resources.h:10 resources.h:34
3446  msgid "Fingerprint (SHA-1):"  msgid "Fingerprint (SHA-1):"
3447  msgstr "指纹(SHA-1):"  msgstr "指纹(SHA-1):"
3448    
3449  #: resources.h:331 resources.h:343  #: resources.h:174 resources.h:186
3450  msgid "Fingerprint:"  msgid "Fingerprint:"
3451  msgstr "指纹:"  msgstr "指纹:"
3452    
# Line 3404  msgstr "指纹:" Line 3454  msgstr "指纹:"
3454  msgid "Firewall and router configuration wizard"  msgid "Firewall and router configuration wizard"
3455  msgstr "防火墙和路由器配置向导"  msgstr "防火墙和路由器配置向导"
3456    
3457  #: resources.h:181  #: resources.h:690
3458  msgid ""  msgid ""
3459  "For more detailed information about what these options do, please run the "  "For more detailed information about what these options do, please run the "
3460  "network configuration wizard."  "network configuration wizard."
3461  msgstr "请运行网络配置向导获取关于这些选项的更多信息"  msgstr "请运行网络配置向导获取关于这些选项的更多信息"
3462    
3463  #: resources.h:876  #: resources.h:667
3464  msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports."  msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports."
3465  msgstr "您至少需要指定 10 个端口才能保证可靠性。"  msgstr "您至少需要指定 10 个端口才能保证可靠性。"
3466    
3467  #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:176  #: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:179
3468  msgid ""  msgid ""
3469  "For this session the default settings will be used. Any changes to the "  "For this session the default settings will be used. Any changes to the "
3470  "settings will not be saved."  "settings will not be saved."
3471  msgstr "当前会话将使用默认设置,并且任何设置的修改都不被保存。"  msgstr "当前会话将使用默认设置,并且任何设置的修改都不被保存。"
3472    
3473  #: resources.h:130  #: resources.h:108
3474  msgid "Force &UTF-8"  msgid "Force &UTF-8"
3475  msgstr "强制 UTF-8(&U)"  msgstr "强制 UTF-8(&U)"
3476    
3477  #: resources.h:728  #: resources.h:519
3478  msgid "Force showing &hidden files"  msgid "Force showing &hidden files"
3479  msgstr "强制显示隐藏文件(&H)"  msgstr "强制显示隐藏文件(&H)"
3480    
3481  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:773  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:806
3482  msgid "Force showing hidden files"  msgid "Force showing hidden files"
3483  msgstr "强制显示隐藏文件"  msgstr "强制显示隐藏文件"
3484    
3485  #: resources.h:274  #: resources.h:730
3486  msgid "Format specifications:"  msgid "Format specifications:"
3487  msgstr "指定格式: "  msgstr "指定格式: "
3488    
3489  #: resources.h:265  #: resources.h:871
3490  msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments."  msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments."
3491  msgstr "格式: 扩展名后跟随正确的指令和参数。"  msgstr "格式: 扩展名后跟随正确的指令和参数。"
3492    
3493  #: resources.h:100  #: resources.h:78
3494  msgid "General"  msgid "General"
3495  msgstr "通用"  msgstr "通用"
3496    
# Line 3448  msgstr "通用" Line 3498  msgstr "通用"
3498  msgid "General SOCKS server failure"  msgid "General SOCKS server failure"
3499  msgstr "SOCKS 服务器失败"  msgstr "SOCKS 服务器失败"
3500    
3501  #: resources.h:559 ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:120  #: resources.h:748
3502    #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:122
3503  msgid "Generic proxy"  msgid "Generic proxy"
3504  msgstr "代理"  msgstr "代理"
3505    
3506  #: resources.h:865  #: resources.h:656
3507  msgid "Get external IP address from the following URL:"  msgid "Get external IP address from the following URL:"
3508  msgstr "从以下 URL 得到外部 IP 地址:"  msgstr "从以下 URL 得到外部 IP 地址:"
3509    
# Line 3465  msgstr "给定的过滤器集合名已 Line 3516  msgstr "给定的过滤器集合名已
3516  msgid "Global bookmarks"  msgid "Global bookmarks"
3517  msgstr "全局书签"  msgstr "全局书签"
3518    
3519  #: resources.h:322  #: resources.h:165
3520  msgid "GnuTLS:"  msgid "GnuTLS:"
3521  msgstr "GnuTLS:"  msgstr "GnuTLS:"
3522    
3523  #: resources.h:294  #: resources.h:137
3524  msgid "Group permissions"  msgid "Group permissions"
3525  msgstr "组权限"  msgstr "组权限"
3526    
3527  #: resources.h:779  #: resources.h:570
3528  msgid "H&igh"  msgid "H&igh"
3529  msgstr "高(&I)"  msgstr "高(&I)"
3530    
3531  #: resources.h:538  #: resources.h:351
3532  msgid "Hash:"  msgid "Hash:"
3533  msgstr "哈希值:"  msgstr "哈希值:"
3534    
3535  #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:76  #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:82
3536  msgid "Hidden"  msgid "Hidden"
3537  msgstr "隐藏"  msgstr "隐藏"
3538    
3539  #: resources.h:67 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:894  #: resources.h:776 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:894
3540  #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:975  #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:975
3541  msgid "High"  msgid "High"
3542  msgstr "高"  msgstr "高"
# Line 3495  msgstr "高" Line 3546  msgstr "高"
3546  msgid "Highest"  msgid "Highest"
3547  msgstr "最高"  msgstr "最高"
3548    
3549  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_active.cpp:74  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:74
3550  msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535."  msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535."
3551  msgstr "最高的可用端口号必须在 1024 到 65535 之间。"  msgstr "最高的可用端口号必须在 1024 到 65535 之间。"
3552    
3553  #: resources.h:360  #: resources.h:203
3554  msgid ""  msgid ""
3555  "Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously."  "Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously."
3556  msgstr "按住 shift 键,同时切换两边的过滤器状态。"  msgstr "按住 shift 键,同时切换两边的过滤器状态。"
3557    
3558  #: resources.h:313  #: resources.h:156
3559  msgid "Homepage:"  msgid "Homepage:"
3560  msgstr "主页:"  msgstr "主页:"
3561    
3562  #: resources.h:540  #: resources.h:353
3563  msgid "Host key fingerprint:"  msgid "Host key fingerprint:"
3564  msgstr "加密指纹:"  msgstr "加密指纹:"
3565    
3566  #: resources.h:337  #: resources.h:180
3567  msgid "Host key mismatch"  msgid "Host key mismatch"
3568  msgstr "主机密钥不匹配"  msgstr "主机密钥不匹配"
3569    
# Line 3524  msgstr "主机名以 '[' 开始,但没 Line 3575  msgstr "主机名以 '[' 开始,但没
3575  msgid "Host unreachable"  msgid "Host unreachable"
3576  msgstr "无法联络主机"  msgstr "无法联络主机"
3577    
3578  #: resources.h:4 resources.h:27 resources.h:142 resources.h:329  #: resources.h:16 resources.h:40 resources.h:120 resources.h:172
3579  #: resources.h:341  #: resources.h:184
3580  msgid "Host:"  msgid "Host:"
3581  msgstr "主机:"  msgstr "主机:"
3582    
3583  #: resources.h:117  #: resources.h:95
3584  msgid "Hours,"  msgid "Hours,"
3585  msgstr "小时,"  msgstr "小时,"
3586    
3587  #: resources.h:215  #: resources.h:820
3588  msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)"  msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)"
3589  msgstr "ISO 8601 (示例: 15:47) (&S)"  msgstr "ISO 8601 (示例: 15:47) (&S)"
3590    
3591  #: resources.h:59  #: resources.h:768
3592  msgid ""  msgid ""
3593  "If no data can be sent or received during this time, the connection will be "  "If no data can be sent or received during this time, the connection will be "
3594  "closed and FileZilla will try to reconnect."  "closed and FileZilla will try to reconnect."
3595  msgstr "如果这段时间内没有数据交换,连接将被关闭,FileZilla 会尝试重新连接。"  msgstr "如果这段时间内没有数据交换,连接将被关闭,FileZilla 会尝试重新连接。"
3596    
3597  #: resources.h:252  #: resources.h:901
3598  msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level."  msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level."
3599  msgstr "如果要报告 Bug,请提供“详细”等级的日志文件。"  msgstr "如果要报告 Bug,请提供“详细”等级的日志文件。"
3600    
3601  #: resources.h:856  #: resources.h:647
3602  msgid ""  msgid ""
3603  "If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot "  "If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot "
3604  "transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and "  "transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and "
# Line 3558  msgstr "" Line 3609  msgstr ""
3609  "那个服务器可能配置有问题,您要试着使用主动模式。您可以在站点管理器里设定单服"  "那个服务器可能配置有问题,您要试着使用主动模式。您可以在站点管理器里设定单服"
3610  "务器的传输模式。"  "务器的传输模式。"
3611    
3612  #: resources.h:851  #: resources.h:642
3613  msgid ""  msgid ""
3614  "If the fallback option is enabled, you will be able to connect to "  "If the fallback option is enabled, you will be able to connect to "
3615  "misconfigured servers which reject the selected transfer mode."  "misconfigured servers which reject the selected transfer mode."
# Line 3577  msgid "" Line 3628  msgid ""
3628  "connection."  "connection."
3629  msgstr "如果这个问题仍然存在,某些路由器或防火墙仍在打断该连接。"  msgstr "如果这个问题仍然存在,某些路由器或防火墙仍在打断该连接。"
3630    
3631  #: resources.h:241  #: resources.h:890
3632  msgid ""  msgid ""
3633  "If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding \".1"  "If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding \".1"
3634  "\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and a "  "\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and a "
# Line 3586  msgstr "" Line 3637  msgstr ""
3637  "如果日志文件的体积达到限制,它将以文件名末尾将加上“.1”的方式重命名(有可能覆盖"  "如果日志文件的体积达到限制,它将以文件名末尾将加上“.1”的方式重命名(有可能覆盖"
3638  "久的日志文件),之后新的文件将会被创建。"  "久的日志文件),之后新的文件将会被创建。"
3639    
3640    #: resources.h:466
3641    msgid ""
3642    "If the symlink points to a directory, FileZilla can either delete the "
3643    "symbolic link or remove the contents of the linked directory."
3644    msgstr ""
3645    "如果符号链接指向一个目录,FileZilla 可以删除符号链接或者删除所指向的目录内"
3646    "容。"
3647    
3648  #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:624  #: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:624
3649  msgid ""  msgid ""
3650  "If this problem persists, please contact your router or firewall "  "If this problem persists, please contact your router or firewall "
# Line 3596  msgstr "如果这个问题仍然存在 Line 3655  msgstr "如果这个问题仍然存在
3655  msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer."  msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer."
3656  msgstr "如果这个问题仍然存在,请联系您的路由器制造商。"  msgstr "如果这个问题仍然存在,请联系您的路由器制造商。"
3657    
3658  #: resources.h:439 resources.h:461  #: resources.h:267 resources.h:289
3659  msgid ""  msgid ""
3660  "If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with "  "If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with "
3661  "the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a "  "the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a "
# Line 3605  msgstr "" Line 3664  msgstr ""
3664  "要是选择“如果较新就覆盖”,您的系统时间需要与服务器同步。若时间不同(比如不同"  "要是选择“如果较新就覆盖”,您的系统时间需要与服务器同步。若时间不同(比如不同"
3665  "的时区),请在站点管理器中选择一个时区。"  "的时区),请在站点管理器中选择一个时区。"
3666    
3667  #: resources.h:634  #: resources.h:844
3668  msgid ""  msgid ""
3669  "If using timestamp based comparison, consider two files equal if their "  "If using timestamp based comparison, consider two files equal if their "
3670  "timestamp difference does not exceed this threshold."  "timestamp difference does not exceed this threshold."
3671  msgstr "如果使用时间戳方式比较,只要两个文件的时间差异不超过限定值便视为相同。"  msgstr "如果使用时间戳方式比较,只要两个文件的时间差异不超过限定值便视为相同。"
3672    
3673  #: resources.h:198  #: resources.h:859
3674  msgid "If you change the language, you should restart FileZilla."  msgid "If you change the language, you should restart FileZilla."
3675  msgstr "如果您改变了语言,您需要重启 FileZilla。"  msgstr "如果您改变了语言,您需要重启 FileZilla。"
3676    
3677  #: resources.h:882  #: resources.h:673
3678  msgid ""  msgid ""
3679  "If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org "  "If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org "
3680  "and will perform some simple tests."  "and will perform some simple tests."
# Line 3623  msgstr "" Line 3682  msgstr ""
3682  "如果您点击了测试,FileZilla 会连接到 probe.filezilla-project.org 并且进行一些"  "如果您点击了测试,FileZilla 会连接到 probe.filezilla-project.org 并且进行一些"
3683  "简单测试。"  "简单测试。"
3684    
3685  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1376  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1409
3686  msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost."  msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost."
3687  msgstr "如果关闭 FileZilla,您所做的改变将会丢失。"  msgstr "如果关闭 FileZilla,您所做的改变将会丢失。"
3688    
3689  #: resources.h:162  #: resources.h:786
3690  msgid ""  msgid ""
3691  "If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when "  "If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when "
3692  "transferred."  "transferred."
3693  msgstr "如果您输入了错误的文件类型,那些文件可能会在传输完成后被损坏。"  msgstr "如果您输入了错误的文件类型,那些文件可能会在传输完成后被损坏。"
3694    
3695  #: resources.h:883  #: resources.h:674
3696  msgid "If you get any errors, your configuration is not correct."  msgid "If you get any errors, your configuration is not correct."
3697  msgstr "如果显示任何错误,说明您的配置是有问题的。"  msgstr "如果显示任何错误,说明您的配置是有问题的。"
3698    
3699  #: resources.h:523  #: resources.h:702
3700  msgid ""  msgid ""
3701  "If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, "  "If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, "
3702  "try to change the default transfer mode."  "try to change the default transfer mode."
# Line 3652  msgstr "" Line 3711  msgstr ""
3711  "如果在一个特定的服务器上一直有问题,那个服务器本身或者路由器可能被配置错了。"  "如果在一个特定的服务器上一直有问题,那个服务器本身或者路由器可能被配置错了。"
3712  "这种情况下您可以试着切换被动模式,并和服务器管理员联系以获取帮助。"  "这种情况下您可以试着切换被动模式,并和服务器管理员联系以获取帮助。"
3713    
3714  #: resources.h:842  #: resources.h:633
3715  msgid ""  msgid ""
3716  "If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any "  "If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any "
3717  "firewalls and routers you have should be configured properly."  "firewalls and routers you have should be configured properly."
# Line 3660  msgstr "" Line 3719  msgstr ""
3719  "如果您成功完成了向导,最后测试也成功,任何您使用的防火墙和路由器也应该已经正"  "如果您成功完成了向导,最后测试也成功,任何您使用的防火墙和路由器也应该已经正"
3720  "确配置了。"  "确配置了。"
3721    
3722  #: resources.h:878  #: resources.h:669
3723  msgid ""  msgid ""
3724  "If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection "  "If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection "
3725  "on all given ports."  "on all given ports."
3726  msgstr "如果您使用了防火墙,确保 FileZilla 被允许在所有给定的端口上进行连接。"  msgstr "如果您使用了防火墙,确保 FileZilla 被允许在所有给定的端口上进行连接。"
3727    
3728  #: resources.h:877  #: resources.h:668
3729  msgid ""  msgid ""
3730  "If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine "  "If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine "
3731  "you're running FileZilla on."  "you're running FileZilla on."
# Line 3683  msgstr "如果您的路由器总是变 Line 3742  msgstr "如果您的路由器总是变
3742  msgid "Import data from older version"  msgid "Import data from older version"
3743  msgstr "从旧版中导入数据"  msgstr "从旧版中导入数据"
3744    
3745  #: resources.h:480  #: resources.h:308
3746  msgid "Import settings"  msgid "Import settings"
3747  msgstr "导入设置"  msgstr "导入设置"
3748    
# Line 3692  msgstr "导入设置" Line 3751  msgstr "导入设置"
3751  msgid "Import successful"  msgid "Import successful"
3752  msgstr "导入成功"  msgstr "导入成功"
3753    
3754  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:172  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:50
3755  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:179  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:57
3756  msgid "Improperly quoted association."  msgid "Improperly quoted association."
3757  msgstr "不正确的引用关联。"  msgstr "不正确的引用关联。"
3758    
3759  #: resources.h:870  #: resources.h:661
3760  msgid ""  msgid ""
3761  "In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You "  "In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You "
3762  "have to specify which ports FileZilla will use."  "have to specify which ports FileZilla will use."
# Line 3705  msgstr "" Line 3764  msgstr ""
3764  "主动模式下,FileZilla 必须监听一个端口以便进行数据传输。您必须指定 FileZilla "  "主动模式下,FileZilla 必须监听一个端口以便进行数据传输。您必须指定 FileZilla "
3765  "使用哪个端口。"  "使用哪个端口。"
3766    
3767  #: resources.h:872  #: resources.h:663
3768  msgid ""  msgid ""
3769  "In case you have a router, you will have to forward all available ports, as "  "In case you have a router, you will have to forward all available ports, as "
3770  "FileZilla has no influence on the ports your system chooses."  "FileZilla has no influence on the ports your system chooses."
# Line 3713  msgstr "" Line 3772  msgstr ""
3772  "如果您有路由器,您必须转发所有可用的端口,因为 FileZilla 无法影响您的系统选择"  "如果您有路由器,您必须转发所有可用的端口,因为 FileZilla 无法影响您的系统选择"
3773  "哪个端口。"  "哪个端口。"
3774    
3775  #: resources.h:415  #: resources.h:243
3776  msgid ""  msgid ""
3777  "In case you prefer automatic updates, you can enable automatic update checks "  "In case you prefer automatic updates, you can enable automatic update checks "
3778  "in the settings dialog."  "in the settings dialog."
3779  msgstr "如果您喜欢使用自动升级,您可以在设置对话框中激活自动升级检查功能。"  msgstr "如果您喜欢使用自动升级,您可以在设置对话框中激活自动升级检查功能。"
3780    
3781  #: resources.h:389 resources.h:860  #: resources.h:651 resources.h:711
3782  msgid ""  msgid ""
3783  "In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP "  "In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP "
3784  "address."  "address."
3785  msgstr "为了使用主动模式,FileZilla 需要知道您的外部 IP 地址。"  msgstr "为了使用主动模式,FileZilla 需要知道您的外部 IP 地址。"
3786    
3787  #: resources.h:845  #: resources.h:636
3788  msgid ""  msgid ""
3789  "In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the "  "In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the "
3790  "server for a port and connects to the given port. Not much configuration has "  "server for a port and connects to the given port. Not much configuration has "
# Line 3748  msgstr "初始化 TLS 中..." Line 3807  msgstr "初始化 TLS 中..."
3807  msgid "Interactive"  msgid "Interactive"
3808  msgstr "交互式"  msgstr "交互式"
3809    
3810  #: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:124  #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:126
3811  msgid "Interface"  msgid "Interface"
3812  msgstr "用户界面"  msgstr "用户界面"
3813    
# Line 3783  msgstr "无效的块大小" Line 3842  msgstr "无效的块大小"
3842  msgid "Invalid data received"  msgid "Invalid data received"
3843  msgstr "收到无效数据"  msgstr "收到无效数据"
3844    
3845  #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:45  #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:31
3846  #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:61  #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:47
3847  msgid "Invalid date"  msgid "Invalid date"
3848  msgstr "无效数据"  msgstr "无效数据"
3849    
3850  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1558  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1554
3851  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1583  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1579
3852  msgid "Invalid filename"  msgid "Invalid filename"
3853  msgstr "文件名无效"  msgstr "文件名无效"
3854    
# Line 3821  msgstr "" Line 3880  msgstr ""
3880  "ftps:// 表示 FTP over SSL (implicit) 以及\n"  "ftps:// 表示 FTP over SSL (implicit) 以及\n"
3881  "ftpes:// 表示 FTP over SSL (explicit)。"  "ftpes:// 表示 FTP over SSL (explicit)。"
3882    
3883  #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:705  #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:722
3884  msgid "Invalid regular expression in search conditions."  msgid "Invalid regular expression in search conditions."
3885  msgstr "无效的搜索条件正则表达式。"  msgstr "无效的搜索条件正则表达式。"
3886    
# Line 3829  msgstr "无效的搜索条件正则表 Line 3888  msgstr "无效的搜索条件正则表
3888  msgid "Invalid response code"  msgid "Invalid response code"
3889  msgstr "无效的响应码"  msgstr "无效的响应码"
3890    
3891  #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:699  #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:716
3892  #, c-format  #, c-format
3893  msgid "Invalid search conditions: %s"  msgid "Invalid search conditions: %s"
3894  msgstr "无效的搜索条件: %s"  msgstr "无效的搜索条件: %s"
# Line 3843  msgstr "无效的搜索条件: %s" Line 3902  msgstr "无效的搜索条件: %s"
3902  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2729  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2729
3903  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2955  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2955
3904  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2962  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2962
3905  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3036  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3042
3906  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3043  #: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3049
3907  msgid "Invalid site path"  msgid "Invalid site path"
3908  msgstr "无效的站点路径"  msgstr "无效的站点路径"
3909    
3910  #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:500  #: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:624
3911  msgid "Invalid size in condition"  msgid "Invalid size in condition"
3912  msgstr "条件指定了无效的大小"  msgstr "条件指定了无效的大小"
3913    
# Line 3856  msgstr "条件指定了无效的大小" Line 3915  msgstr "条件指定了无效的大小"
3915  msgid "Invalid username given."  msgid "Invalid username given."
3916  msgstr "给定的用户名无效。"  msgstr "给定的用户名无效。"
3917    
3918  #: resources.h:631  #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:171
3919    msgid "Jurisdiction country:"
3920    msgstr "司法管辖国家:"
3921    
3922    #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:173
3923    msgid "Jurisdiction locality:"
3924    msgstr "司法管辖地区:"
3925    
3926    #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:172
3927    msgid "Jurisdiction state or province:"
3928    msgstr "司法管辖州或省:"
3929    
3930    #: resources.h:841
3931  msgid "Keep directories on top"  msgid "Keep directories on top"
3932  msgstr "保持目录在最上方"  msgstr "保持目录在最上方"
3933    
3934  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:777  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:810
3935  msgid ""  msgid ""
3936  "Keep in mind that not all servers support this feature and may return "  "Keep in mind that not all servers support this feature and may return "
3937  "incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs "  "incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs "
# Line 3870  msgstr "" Line 3941  msgstr ""
3941  "的列表。虽然 FileZilla 会先执行一些测试看看服务器是否支持这个功能,但这些测试"  "的列表。虽然 FileZilla 会先执行一些测试看看服务器是否支持这个功能,但这些测试"
3942  "也可能会失败。"  "也可能会失败。"
3943    
3944  #: resources.h:535  #: resources.h:348
3945  msgid "Key exchange"  msgid "Key exchange"
3946  msgstr "密钥交换"  msgstr "密钥交换"
3947    
3948  #: resources.h:782  #: resources.h:573
3949  msgid "L&owest"  msgid "L&owest"
3950  msgstr "最低(&O)"  msgstr "最低(&O)"
3951    
3952  #: resources.h:196 ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:129  #: resources.h:857
3953    #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:131
3954  msgid "Language"  msgid "Language"
3955  msgstr "语言"  msgstr "语言"
3956    
3957  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1736  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1769
3958  msgid "Language changed"  msgid "Language changed"
3959  msgstr "已经变更语言"  msgstr "已经变更语言"
3960    
3961  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:263  #: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:268
3962  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:361  #: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:362
3963  #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:386  #: ../../locales/../src/interface/search.cpp:386
3964  msgid "Last modified"  msgid "Last modified"
3965  msgstr "最近修改"  msgstr "最近修改"
3966    
3967  #: resources.h:166  #: resources.h:790
3968  msgid "Layout"  msgid "Layout"
3969  msgstr "布局"  msgstr "布局"
3970    
3971  #: resources.h:52  #: resources.h:761
3972  msgid "Limit for concurrent &downloads:"  msgid "Limit for concurrent &downloads:"
3973  msgstr "同时下载限制(&D):"  msgstr "同时下载限制(&D):"
3974    
3975  #: resources.h:54  #: resources.h:763
3976  msgid "Limit for concurrent &uploads:"  msgid "Limit for concurrent &uploads:"
3977  msgstr "同时上传限制(&U):"  msgstr "同时上传限制(&U):"
3978    
3979  #: resources.h:384  #: resources.h:706
3980  msgid "Limit local ports"  msgid "Limit local ports"
3981  msgstr "限制本地端口"  msgstr "限制本地端口"
3982    
3983  #: resources.h:238  #: resources.h:887
3984  msgid "Limit size of logfile"  msgid "Limit size of logfile"
3985  msgstr "日志文件大小限制"  msgstr "日志文件大小限制"
3986    
3987  #: resources.h:239  #: resources.h:888
3988  msgid "Limit:"  msgid "Limit:"
3989  msgstr "限制:"  msgstr "限制:"
3990    
# Line 3920  msgstr "限制:" Line 3992  msgstr "限制:"
3992  msgid "Line length exceeded"  msgid "Line length exceeded"
3993  msgstr "行长度已超出"  msgstr "行长度已超出"
3994    
3995  #: resources.h:323  #: resources.h:166
3996  msgid "Linked against"  msgid "Linked against"
3997  msgstr "逆向连接"  msgstr "逆向连接"
3998    
# Line 3934  msgstr "监听接口已关闭" Line 4006  msgstr "监听接口已关闭"
4006  msgid "Listing:"  msgid "Listing:"
4007  msgstr "列表:"  msgstr "列表:"
4008    
4009  #: resources.h:387  #: resources.h:709
4010  msgid "Lo&west available port:"  msgid "Lo&west available port:"
4011  msgstr "最低可用端口(&O):"  msgstr "最低可用端口(&O):"
4012    
4013  #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1252  #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1267
4014  #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1503  #: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1518
4015  msgid "Local"  msgid "Local"
4016  msgstr "本地"  msgstr "本地"
4017    
4018  #: resources.h:572  #: resources.h:375
4019  msgid "Local file"  msgid "Local file"
4020  msgstr "本地文件"  msgstr "本地文件"
4021    
# Line 3955  msgstr "本地文件不存在。" Line 4027  msgstr "本地文件不存在。"
4027  msgid "Local file is a directory instead of a regular file."  msgid "Local file is a directory instead of a regular file."
4028  msgstr "本地文件是一个目录而不是一个普通文件。"  msgstr "本地文件是一个目录而不是一个普通文件。"
4029    
4030  #: resources.h:354  #: resources.h:197
4031  msgid "Local filters:"  msgid "Local filters:"
4032  msgstr "本地过滤器:"  msgstr "本地过滤器:"
4033    
# Line 3963  msgstr "本地过滤器:" Line 4035  msgstr "本地过滤器:"
4035  msgid "Local site:"  msgid "Local site:"
4036  msgstr "本地站点:"  msgstr "本地站点:"
4037    
4038  #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:137  #: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:167
4039  msgid "Locality:"  msgid "Locality:"
4040  msgstr "站点:"  msgstr "站点:"
4041    
4042  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_logging.cpp:97  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:97
4043  msgid "Log file"  msgid "Log file"
4044  msgstr "日志文件"  msgstr "日志文件"
4045    
4046  #: resources.h:233 ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:137  #: resources.h:882
4047    #: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:140
4048  msgid "Logging"  msgid "Logging"
4049  msgstr "日志"  msgstr "日志"
4050    
# Line 3994  msgstr "" Line 4067  msgstr ""
4067  msgid "Login sequence fully executed yet not logged in. Aborting."  msgid "Login sequence fully executed yet not logged in. Aborting."
4068  msgstr "登录过程已完全执行,但依然无法登录。正在终止。"  msgstr "登录过程已完全执行,但依然无法登录。正在终止。"
4069    
4070    #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:92
4071    msgid "Logontype has to be either 'ask' or 'interactive' (without the quotes)."
4072    msgstr ""
4073    
4074    #: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:9
4075    msgid ""
4076    "Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either "
4077    "'ask' or 'interactive'"
4078    msgstr ""
4079    
4080  #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:889  #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:889
4081  #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:970  #: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:970
4082  msgid "Low"  msgid "Low"
# Line 4004  msgstr "低" Line 4087  msgstr "低"
4087  msgid "Lowest"  msgid "Lowest"
4088  msgstr "最低"  msgstr "最低"
4089    
4090  #: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_active.cpp:68  #: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:68
4091  msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535."  msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535."
4092  msgstr "最低的可用端口号必须在 1024 到 65535 之间。"  msgstr "最低的可用端口号必须在 1024 到 65535 之间。"
4093    
4094  #: resources.h:19 resources.h:42  #: resources.h:20 resources.h:44
4095  msgid "MAC:"  msgid "MAC:"
4096  msgstr "MAC:"  msgstr "MAC:"
4097    
# Line 4033  msgstr "错误的头:%s" Line 4116  msgstr "错误的头:%s"
4116  msgid "Malformed reply, server not sending proper line endings"  msgid "Malformed reply, server not sending proper line endings"
4117  msgstr "畸形的回应,服务器没有发送正确的行结尾"  msgstr "畸形的回应,服务器没有发送正确的行结尾"
4118    
4119  #: resources.h:602 ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:305  #: resources.h:405 ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:305
4120  #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:312  #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:312
4121  #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:319  #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:319
4122  #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:324  #: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:324
# Line 4043  msgstr "畸形的回应,服务器没 Line 4126  msgstr "畸形的回应,服务器没
4126  msgid "Manual transfer"  msgid "Manual transfer"
4127  msgstr "手动传输"  msgstr "手动传输"
4128    
4129  #: resources.h:373 resources.h:662  #: resources.h:446
4130  msgid "Match all of the following"  msgid "Match all of the following"
4131  msgstr "匹配以下所有"  msgstr "匹配以下所有"
4132    
4133  #: resources.h:50  #: resources.h:447
4134    #, fuzzy
4135    msgid "Match any of the following"
4136    msgstr "匹配以下所有"
4137    
4138    #: resources.h:448
4139    #, fuzzy
4140    msgid "Match none of the following"
4141    msgstr "匹配以下所有"
4142    
4143    #: resources.h:759
4144  msgid "Maximum simultaneous &transfers:"  msgid "Maximum simultaneous &transfers:"
4145  msgstr "最大同时传输(&T):"  msgstr "最大同时传输(&T):"
4146    
4147  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:374  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:405
4148  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2058  #: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2091
4149  msgid "Message log"  msgid "Message log"
4150  msgstr "消息日志"  msgstr "消息日志"
4151    
4152  #: resources.h:177  #: resources.h:801
4153  msgid "Message log position"  msgid "Message log position"
4154  msgstr "消息日志位置"  msgstr "消息日志位置"
4155    
4156  #: resources.h:240  #: resources.h:889
4157  msgid "MiB"  msgid "MiB"